Translation of "Rough" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Rough" in a sentence and their portuguese translations:

Is it rough?

É áspero?

His hands feel rough.

Suas mãos são ásperas.

This paper is rough.

Este papel é áspero.

The sea is rough.

O mar está agitado.

I had a rough day.

Eu tive um dia difícil.

It's going to get rough.

Vai ficar difícil.

Jackson was a rough man.

Jackson foi um homem rude.

The seas are rough today.

O mar está bravo hoje.

Rough, tough, and ready to rumble

Duro, forte e pronto a lutar,

Tom is having a rough week.

Tom está tendo uma semana difícil.

This material has a rough texture.

Este material tem uma textura áspera.

Don't be too rough on her.

Não seja severo demais com ela.

Just try those rough windows out.

Apenas teste esses períodos rapidamente.

The bus jolted over the rough road.

O ônibus saltou pela estrada irregular.

The tongue of a cat feels rough.

A língua de um gato é áspera.

Here's a rough draft of my speech.

Aqui está um rascunho do meu discurso.

This towel is rough to the touch.

Esta toalha é áspera ao toque.

They were made of rough brown leather.

Eles foram feitos de couro marrom bastante áspero.

Tom has had a rough few years.

Tom teve alguns anos difíceis.

Tom had a rough couple of years.

O Tom teve alguns anos difíceis.

I don't want her to sleep rough.

Eu não quero que ela durma ao relento.

And you give you a rough idea,

E para você ter uma ideia básica,

- Tom's been going through a rough patch lately.
- Tom has been going through a rough patch lately.

Tom tem passado por uma fase difícil recentemente.

I have a rough idea where it is.

Tenho uma ligeira ideia de onde está.

The surface of the object is fairly rough.

A superfície deste objeto é bem rugosa.

It looks like you had a rough night.

Parece que você teve uma noite difícil.

Tom's face feels rough because he needs to shave.

O rosto de Tom está áspero porque ele precisa se barbear.

Tom did a good job proofreading Mary's rough draft.

Tom fez um bom trabalho revisando o rascunho da Maria.

- You'll have a hard time.
- You'll have a rough time.

Você vai passar um sufoco.

- I'm having a rough week.
- I'm having a hard week.

Estou tendo uma semana difícil.

And I remember it was a very rough day, very turbulent.

lembro-me de que foi um dia difícil, muito turbulento.

The sea got rough, so that we had to give up fishing.

O mar se encrespou, de modo que tivemos de desistir da pesca.

Tom was sleeping rough for a while after being evicted from his apartment.

Tom esteve dormindo ao relento durante algum tempo depois de ter sido despejado de seu apartamento.

I don't like sand. It's coarse and rough and irritating and it gets everywhere.

Não gosto de areia. É grosseira, áspera e irritante, e se mete em toda a parte.

Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently.

Seja gentil com Bob. Sabe, ele atravessou um período difícil recentemente.

Behind the house there was an old orchard, now overrun with noxious weeds and rough shrubs.

Atrás da casa havia um velho pomar, agora invadido por ervas daninhas e arbustos ásperos.

Here is the rough draft of the manuscript, but the errors still have to be corrected.

- Aqui está o rascunho do manuscrito, mas os erros ainda precisam ser corrigidos.
- Eis aqui o rascunho do manuscrito, mas ainda é preciso corrigir os erros.

"The realm thou see'st is Punic; Tyrians are / the folk, the town Agenor's. Round them lie / the Libyan plains, a people rough in war."

"Isto que vês são púnicos domínios, / cidade de Agenor, nação fenícia, / mas o país limítrofe é dos líbios, / uma raça indomável e guerreira".

The fleet was on mid ocean; land no more / was visible, naught else above, before / but sky and sea, when overhead did loom / a storm-cloud, black as heaven itself, that bore / dark night and wintry tempest in its womb, / and all the waves grew rough and shuddered with the gloom.

Quando os navios já se encontram no alto mar, / não mais restando terra alguma à vista – / céu e mar, mar e céu por toda a parte – / vêm sobre nós pesados nimbos, transportando / treva e tormenta, e o mar se encrespa assustador.

Since that time the distinction between the two races, the conqueror or Gothic and the Roman or conquered, had almost disappeared, and the men of the north had become confounded with those of midday in a single nation, to whose grandiosity had contributed that with the rough virtues of savage Germania, this with the traditions of Roman culture and polity.

Desde essa época a distinção das duas raças, a conquistadora ou goda e a romana ou conquistada, quase desaparecera, e os homens do norte se haviam confundido com os do meio-dia em uma só nação, para cuja grandeza contribuíra aquela com as virtudes ásperas da selvagem Germânia, esta com as tradições da cultura e polícia romanas.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.

Existiu no passado uma cidade, / colônia tíria, no ultramar, defronte à Itália / e à dupla foz do Tibre: era Cartago, / empório próspero e potência militar, / na guerra sempre uma temível inimiga. / Dizem que Juno a preferia a todas / as outras terras, inclusive a própria Samos.