Translation of "Pray" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Pray" in a sentence and their portuguese translations:

Pray.

Reza.

Pray and work.

- Reza e trabalha.
- Reze e trabalhe.

Tom didn't pray.

Tom não rezou.

Pray for Paris.

Rezem por Paris.

Did Tom pray?

O Tom rezou?

Pray for me.

- Reze por mim.
- Rezem por mim.

Pray for them.

- Rezai por eles.
- Rogai por eles.

Pray and work!

Reze e trabalhe!

Shoddy connecting pray Allah

Deus abençoado orando

I'll pray for Tom.

- Eu vou rezar por Tom.
- Eu vou orar por Tom.

Tom began to pray.

O Tom começou a orar.

Let's all pray together.

Oremos todos juntos!

Pray for me, Tom.

- Reze por mim, Tom.
- Ore por mim, Tom.

Do you usually pray?

Costumas rezar?

Pray for New Zealand.

Ore pela Nova Zelândia.

We knelt down to pray.

Ajoelhamo-nos para rezar.

Pray to the Holy Virgin.

Reze à Santa Virgem.

The devout pray in silence.

Os bons oram em silêncio.

Did Jane pray last night?

A Jane orou ontem à noite?

To work is to pray.

Trabalhar é rezar.

I pray for a better future.

Oro por um futuro melhor.

I pray for you every day.

- Eu oro por você todos os dias.
- Eu rezo por você todos os dias.
- Eu rezo por vocês todos os dias.
- Eu oro por vocês todos os dias.

And the desire to pray in people

e o desejo de orar nas pessoas

- I am praying.
- I'm praying.
- I pray.

Estou rezando.

I can teach you how to pray.

Eu posso te ensinar a rezar.

I pray that God will forgive me.

Oro para que Deus me perdoe.

"God speed his return." "So I pray."

"Que Deus o traga de volta." "Por isso estou rezando."

Muslim believers assemble in mosques to pray.

Os muçulmanos se reúnem nas mesquitas para orar.

Without saying that we will pray them stubbornly

sem dizer que vamos orar teimosamente

Pray for us to the Lord our God.

Rogai por nós ao Senhor nosso Deus.

If you're on your knees, you should pray.

Ajoelhou, tem que rezar.

Every afternoon, the woman went to church to pray.

Todas as tardes, a mulher ia à igreja para rezar.

Children, let us go pray! A miracle has happened!

- Crianças, oremos! Pois um milagre aconteceu!
- Crianças, vamos rezar! Aconteceu um milagre!

Clip on to that. Pray like hell the rope holds.

Vou fixar-me a isto e rezar para o cabo aguentar.

They want to pray there stubbornly, with hatred and hatred

eles querem orar lá teimosamente, com ódio e ódio

Let's pray to God, and He will answer our prayers.

Vamos rezar para Deus, e Ele responderá nossas preces.

Go to church with your parents and pray for her.

Vá com seus pais à igreja e reze por ela.

The desire to pray as if they were relative to them

o desejo de orar como se fossem parentes

Or is it really the desire to pray in Hagia Sophia?

Ou é realmente o desejo de orar em Hagia Sophia?

- The best of luck to you.
- I pray that you will have the best of luck.
- I pray that you'll have the best of luck.

- Rezo para que você tenha a melhor sorte.
- Oro para que você tenha a melhor sorte.

- Break a leg.
- I wish for your success.
- I pray for your success.

Rezo pelo seu sucesso.

Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength.

Disse Dalila a Sansão: Revela-me, por favor, em que consiste a tua força.

There was always a saint in his wallet, even if he didn't pray.

Sempre estava o santo presente em sua carteira, ainda que não orasse.

"I want to die." "First, I pray you, learn what it is to live."

"Eu quero morrer." "Primeiro, eu te peço, aprende o que é viver."

Every day, when I get up, I pray to God and brush my teeth.

Todos os dias, quando acordo, eu oro a Deus e escovo os dentes.

Pray as though everything depended on God. Work as though everything depended on you.

Reze como se tudo dependesse de Deus. Trabalhe como se tudo dependesse de você.

'On with the image to its home', they cried, / 'and pray the Goddess to avert our woe'.

De toda a parte se ouve que é preciso / ao templo recolher aquela estátua / e suplicar a proteção de Palas.

I have always wanted to see your face and now pray God grant my desire before I die.

Tenho desejado ardentemente ver-te, e espero em Deus que esse desejo se realize antes que eu morra.

Whereas if they wanted to pray with the love of Allah, we would never have encountered such a situation.

enquanto que se eles quisessem orar com o amor de Allah, nunca teríamos encontrado uma situação dessas.

We also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept.

"Agora, pois, perdoa nossa maldade, pois somos servos do Deus de teu pai". Quando recebeu essa mensagem, José chorou.

And Pharaoh said: I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but go no farther: pray for me.

O faraó respondeu: Eu vos deixarei ir sacrificar a vosso Deus no deserto, mas não deveis ir muito longe. Rogai por mim.

Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister, that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.

Dize, por favor, que és minha irmã, para que me tratem bem por tua causa e graças a ti salve minha vida.

Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.

Em mil coisas pensando, às ninfas da floresta / e a Marte Augusto, protetor dos campos trácios, / suplico que conjurem tal presságio, / convertendo em propícia a sinistra visão.

When I was young I used to pray for a bike. Then I realized that God doesn't work that way. So I stole a bike and prayed for forgiveness.

Quando eu era pequeno costumava rezar por uma bicicleta. Então eu percebi que Deus não trabalha desse jeito. Assim, eu roubei uma bicicleta e rezei por perdão.

Pray ye to the Lord that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that ye may stay here no longer.

Suplicai ao Senhor! Basta dessas terríveis trovoadas de granizo! Eu vos deixarei partir; não ficareis aqui mais tempo.

"Leave me, pray, / and bid me, as a shrouded corpse, farewell. / For death, this hand will find for me the way, / or foes who spoil will pity me and slay. / Light is the loss of sepulchre or pyre."

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

Behold the whole land is before thee: depart from me, I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.

"Estás vendo toda esta terra diante de ti? Peço-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, irei para a direita; se tomares a direita, irei para a esquerda."

But Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord.

Mas o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Rogai ao Senhor que afaste essas rãs de mim e do meu povo, e eu deixarei que o vosso povo vá oferecer sacrifícios a Ele.

Now therefore restore the man his wife, for he is a prophet: and he shall pray for thee, and thou shalt live: but if thou wilt not restore her, know that thou shalt surely die, thou and all that are thine.

Agora, devolve a mulher desse homem. Ele é profeta e intercederá por ti, para que vivas. Mas se não a devolveres, fica sabendo que certamente morrerás, com todos os teus.

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death.

O faraó mandou chamar a toda pressa Moisés e Aarão e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós. Perdoai só mais esta vez o meu pecado e suplicai ao Senhor vosso Deus que ao menos afaste de mim esta praga mortal.

And Moses said: I will go out from thee, and will pray to the Lord: and the flies shall depart from Pharaoh, and from his servants, and from his people to morrow: but do not deceive any more, in not letting the people go to sacrifice to the Lord.

Moisés respondeu: Está bem. Ao sair daqui, pedirei por ti ao Senhor, e amanhã as moscas-varejeiras se afastarão do faraó, dos ministros e do povo. Mas que o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá sacrificar ao Senhor.

And Moses said to Pharaoh: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people; and may remain only in the river.

Moisés disse ao faraó: Digna-te de indicar-me quando deverei rogar por ti, por teus servos e por teu povo, para que as rãs se afastem de ti e de teu palácio, e fiquem somente no rio.

- "I will willingly write out for you, but stay till tomorrow." "I will stay then, but do not fail, I pray." "I will not fail."
- "I will willingly write it out for you, but wait until tomorrow." "I will wait then, but do not fail to do it, please." "I will not fail."

- "Eu transcrevo com o maior prazer para você, mas espere até amanhã." "Vou esperar, então, mas, por favor, não falhe." "Não falharei."
- "Farei a transcrição com o maior prazer para ti, mas espera até amanhã." "Pois esperarei, mas não falhes, por favor." "Não vou falhar."

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".