Translation of "Lay" in Portuguese

0.027 sec.

Examples of using "Lay" in a sentence and their portuguese translations:

Birds lay eggs.

Os pássaros põem ovos.

Turtles lay eggs.

- Tartarugas põem ovos.
- As tartarugas põem ovos.

He lay down.

Ele se deitou.

Tom's dog lay down.

O cachorro de Tom se deitou.

Do alligators lay eggs?

Os jacarés botam ovos?

Which animals lay eggs?

- Quais animais põem ovos?
- Quais animais são ovíparos?

Lay down all arms.

Baixem suas armas.

Lay it on the table.

Coloque-o sobre a mesa.

Black hens lay white eggs.

As galinhas pretas põem ovos brancos.

I lay down to rest.

- Eu me deitei para descansar.
- Me deitei para descansar.

I lay on my bed.

Eu deitei na minha cama.

We lay on the grass.

Nós nos deitamos na grama.

I lay on my face.

Eu estava deitado de bruços.

Lay down on the couch.

Deite-se no sofá!

I lay on my back.

Eu me deito de costas.

He lay on his back.

Ele se deitou de costas.

All lizards can lay eggs.

Todos os lagartos podem botar ovos.

I lay it down on gold

Eu deito em ouro

The town lay buried for centuries.

A vila ficou enterrada por séculos.

The old castle lay in ruins.

O velho castelo está em ruínas.

Tom lay down on the grass.

Tom deitou na grama.

I lay down on the bed.

Eu me deitei na cama.

She lay down on the bed.

Ela deitou na cama.

Didn't you know turtles lay eggs?

Você não sabia que as tartarugas punham ovos?

Tom lay down on the bed.

Tom se deitou na cama.

Tom lay down on his back.

Tom se deitou de costas.

Lay off the pep pills, Mary.

Largue as pílulas de energia, Mary.

Then he lay on the same bed.

E então, ele se deitou na mesma cama.

Those hens lay eggs almost every day.

- Essas galinhas põem ovos quase todo dia.
- Essas galinhas botam ovos quase todo dia.

In May, all birds lay an egg.

Em maio, todos os pássaros põem um ovo.

It surprised me that platypus lay eggs.

Fiquei chocado ao saber que os ornitorrincos põem ovos.

The man lay asleep all day long.

O homem dormiu o dia todo.

Turtles lay their eggs in the sand.

As tartarugas põem seus ovos na areia.

He lay on a sofa, his eyes closed.

Estava deitado num sofá com os olhos fechados.

I would lay down my life for you.

Sacrificaria minha vida por você.

The soldier lay in agony on the bed.

Deitado à cama, o soldado sofria em agonia.

We lay emphasis on the importance of being sincere.

Nós enfatizamos a importância de ser sincero.

You should lay by something against a rainy day.

É preciso fazer alguma economia para um caso de necessidade.

Tom read anything he could lay his hands on.

O Tom lia qualquer coisa ao alcance de suas mãos.

To lay eggs of her own. With fewer predators around,

... para depositar ovos. Com menos predadores por perto,

Mating over, she now heads underground to lay her eggs...

Terminado o acasalamento, a fêmea deposita os ovos no subsolo...

- Lay it on the table.
- Put it onto the table.

Coloque-o sobre a mesa.

Tom lay on the couch, staring blankly at the ceiling.

Tom se deitou no sofá, fitando o teto.

- Lay it on the table.
- Put it on the table.

- Coloque-o sobre a mesa.
- Coloque-o na mesa.
- Coloca na mesa.
- Ponha sobre a mesa.
- Ponha-o sobre a mesa.
- Põe sobre a mesa.
- Ponham sobre a mesa.

Mary lay awake half the night, listening to Tom snoring.

Maria ficou acordada metade da noite, ouvindo o ronco de Tom.

I just lay on the beach and watched people swim.

Eu simplesmente deito me na praia e fico observando as pessoas que se banham.

This hen does not lay eggs at all these days.

De uns tempos para cá, esta galinha não está botando nenhum ovo.

Bring her in here and lay her on the sofa.

- Tragam-na para cá e ponham-na no sofá.
- Tragam-nos para cá e ponham-nos no sofá.
- Tragam-nas para cá e ponham-nas no sofá.

- He was lying on the grass.
- He lay in the grass.

Ele estava deitado na grama.

- He was lying on his back.
- He lay on his back.

Ele estava deitado de costas.

Roosters can crow but it's the hens who lay the eggs.

Os galos sabem cantar, mas são as galinhas que botam ovos.

When you apologize, you lay the foundation for a future offense.

Quando você se desculpa, prepara o terreno para uma futura ofensa.

The solution lay before my eyes, but I didn't see it.

A solução estava diante dos meus olhos, mas eu não a vi.

After a desperate last stand, Hrolf lay dead, surrounded by his champions.

Depois de uma última resistência desesperada, Hrolf estava morto, cercado por seus campeões.

Instead Charles and the Austrian army lay in wait, across the Danube.

Em vez disso, Charles e o exército austríaco estavam à espera, do outro lado do Danúbio.

Tom lay awake for a long time thinking about what he should do.

Tom ficou acordado durante muito tempo pensando no que deveria fazer.

- What time do you usually go to bed?
- What time do you often lay down?

- Que horas você costuma ir se deitar?
- A que horas você costuma ir para a cama?
- A que horas você costuma ir dormir?

And they made their father drink wine that night: and the elder went in, and lay with her father: but he perceived not, neither when his daughter lay down, nor when she rose up.

Naquela noite deram vinho ao pai, e a filha mais velha entrou e se deitou com ele, sem que ele nada percebesse, nem quando ela se deitou nem quando se levantou.

They made their father drink wine that night also, and the younger daughter went in, and lay with him: and neither then did he perceive when she lay down, nor when she rose up.

Também naquela noite embebedaram o pai, e a mais moça dormiu com ele. Ele, porém, nada percebeu, nem quando ela se deitou nem quando se levantou.

I'm going to lay it out here, launch it and just run straight off the cliff

Vou abri-lo, lançá-lo e correr do precipício abaixo

Will they have to lay off employees, will they have to reduce work hours, or will they

Eles vão precisar demitir empregados? Vão precisar reduzir as horas de trabalho? Ou vão

Inside Gubbi and other wildlife officers lay out the large nets in the hope of snaring the fugitive.

lá dentro, Gubbi e outros agentes preparam grandes redes com a esperança de apanhar o fugitivo.

In the most secret chamber of the castle lay the greatest treasure on earth—the Book of Truth.

Na câmara mais secreta do castelo estava o maior tesouro do mundo: o Livro da Verdade.

"Freed is my oath, and I am free to lay / their secrets bare, and wish the Danaans dead."

"Sede minhas testemunhas! / Tenho o direito de quebrar o juramento / de lealdade aos gregos, de execrar / aquela gente e à luz do dia expor / todos os seus segredos; não me prende / mais à pátria nenhum código ou lei."

As the catterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

Assim como a lagarta escolhe as mais formosas folhas para desovar, assim o padre lança sua maldição sobre as alegrias mais formosas.

"Here camped the brave Dolopians, there was set / the tent of fierce Achilles; yonder lay / the fleet, and here the rival armies met / and mingled."

"Os esquadrões dos Dólopes aqui, / ali o fero Aquiles acampava; / aqui, em seco, descansava a frota / e este era o palco costumeiro dos combates."

So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning a dew lay round about the camp.

À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

If Esperanto was progressing so greatly during the preceding twelve years, the main reason lay in the fact that theoretical discussion concerning the language itself had already ceased.

Se o esperanto progredira de maneira tão ampla durante os doze anos anteriores, a principal causa residia no fato de que havia cessado a discussão teórica sobre a língua mesma.

Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.

Finalmente, recolhe e leva alimentos de todo tipo para que tu e os animais tenhais o que comer.

Three ships the South-wind catching hurls away / on hidden rocks, which (Latins from of yore / have called them "Altars") in mid ocean lay, / a huge ridge level with the tide.

Noto arrebata três navios e os impele / de encontro a alguns escolhos escondidos / em meio às ondas, pelos ítalos chamados / de Altares – dorso imane à flor do mar.

If the thief be not known, the master of the house shall be brought to the gods, and shall swear that he did not lay his hand upon his neighbour's goods.

Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa será levado ao lugar de adoração e ali deverá jurar que não roubou o que lhe foi dado para guardar.

And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold; and lay it up before the Lord, to keep unto your generations.

E Moisés disse a Aarão: Põe numa vasilha a medida de um jarro de maná, e deposita-a diante do Senhor, a fim de que seja guardada para os nossos descendentes.

And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.

Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e a violentou.

And Pharaoh arose in the night, and all his servants, and all Egypt: and there arose a great cry in Egypt; for there was not a house wherein there lay not one dead.

O faraó levantou-se aquela noite, e com ele todos os ministros e, em verdade, a população inteira, ouvindo prantos e lamentos em voz alta, pois não havia uma só casa dos egípcios onde não houvesse um morto.

Here with seven ships, the remnant of his band, / AEneas enters. Glad at length to greet / the welcome earth, the Trojans leap to land, / and lay their weary limbs still dripping on the sand.

Com sete naus, o que restou de toda a frota, / Eneias vai ali buscar refúgio. / E ávidos de pisar em terra firme, / desembarcam na praia por que tanto / haviam suspirado – e que afinal conquistam – / os teucros e na areia os corpos lassos / e encharcados de sal vão estendendo.

"Then, but for folly or Fate's adverse power, / his word had made us with our trusty glaive / lay bare the Argive ambush, and this hour / should Ilion stand, and thou, O Priam's lofty tower!"

"E não fora o destino tão adverso / e o desvario que de todos se apossava, / Laocoonte nos teria convencido / a traspassar dos gregos o covil; / e estarias de pé, ó Troia, e te salvaras, / de Príamo ó soberba cidadela!"

And when he was come to a certain place, and would rest in it after sunset, he took of the stones that lay there, and putting under his head, slept in the same place.

Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, pois o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.

"In sight of Troy lies Tenedos, an isle / renowned and rich, while Priam held command, / now a mere bay and roadstead fraught with guile. / Thus far they sailed, and on the lonely strand / lay hid,"

"Do litoral de Troia se avistava / Tênedos, ilha que ficou famosa / e prosperou sob o troiano cetro / (hoje não passa de inseguro ancoradouro); / os gregos para lá se transferiram, / na retirada costa se escondendo."

"I fled, 'tis true, and saved my life by flight, / bursting my bonds in frenzy of despair, / and hidden in a marish lay that night, / waiting till they should sail, if sail, perchance, they might."

"Eu fraquejei, confesso, / e me esquivei da morte, os vínculos rompendo / e indo esconder-me – a noite escura a meu favor – / entre os juncais de um charco, onde esperei / até que à vela se fizessem, se o fariam."

All straightway gird them to the feast. These flay / the ribs and thighs, and lay the entrails bare. / Those slice the flesh, and split the quivering prey, / and tend the fires and set the cauldrons in array.

Agora todos vão cuidar da caça / e o próximo repasto preparar. / Alguns esfolam, outros evisceram / os animais; da carne palpitante / estes cortam pedaços e os enfiam / nos espetos; aqueles já colocam / na praia os caldeirões de bronze e o fogo atiçam.

And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only begotten son for my sake.

E o anjo disse: Não estendas a mão contra o menino e não lhe faças mal algum. Agora sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu único filho.

One, that bore / the brave Orontes and his Lycian crew, / full in AEneas' sight a toppling wave o'erthrew. / Dashed from the tiller, down the pilot rolled. / Thrice round the billow whirled her, as she lay, / then whelmed below.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before; neither shall you diminish any thing thereof, for they are idle, and therefore they cry. saying: Let us go and sacrifice to our God.

Mas exigireis que façam a mesma quantidade de tijolos que faziam antes, nem um tijolo a menos. Estão desocupados e por isso andam clamando: Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus.

And the next day the elder said to the younger: Behold I lay last night with my father, let us make him drink wine also to night, and thou shalt lie with him, that we may save seed of our father.

No dia seguinte a filha mais velha disse à mais nova: Ontem dormi com o pai. Vamos dar-lhe vinho também esta noite, e tu vais dormir com ele para que preservemos a linhagem de nosso pai.

Those clothe with awe / the Senate; there they choose the judges for the law. / These delve the port; the broad foundations there / they lay for theatres of ample space, / and columns, hewn from marble rocks, prepare, / tall ornaments, the future stage to grace.

Áreas elegem / da corte de justiça e do augusto senado. / Aqui se draga o porto, ali se assentam / profundos alicerces para um teatro, / ou se talham do mármore colunas / imensas destinadas a adornar / o magnífico palco projetado.

There, torn from many a burning temple, lay / Troy's wealth; the tripods of the Gods were there, / piled in huge heaps, and raiment snatched away, / and golden bowls, and dames with streaming hair / and tender boys stand round, and tremble with despair.

Ali se amontoavam / os pilhados tesouros dos troianos, / que chegavam até dos templos e santuários / ainda em chamas: mesas de oferenda, / vasos de ouro maciço, paramentos, / ricas alfaias e tapeçarias. / À roda, em longa e dolorosa fila, / apavoradas mães, filhos chorando.