Translation of "Wrapped" in French

0.007 sec.

Examples of using "Wrapped" in a sentence and their french translations:

- She wrapped herself in a wool blanket.
- She wrapped herself in a woolen blanket.

Elle s'est enroulée dans une couverture en laine.

She wrapped some gifts in paper.

Elle enveloppa le cadeau dans du papier.

She wrapped the present in paper.

Elle a emballé le cadeau dans du papier.

He wrapped his arms around me.

Il m'enveloppa de ses bras.

He wrapped his arms around her.

Il l'enveloppa de ses bras.

You wrapped it in your handkerchief.

Tu entortillais ton mouchoir.

The city was wrapped in fog.

La ville était enveloppée par le brouillard.

And wrapped them around the barbed wire

et les avons enroulés autour du fil de fer barbelé

I'd like to have that gift wrapped.

J'aimerais que vous me fassiez un paquet cadeau.

The package was wrapped in thick paper.

Le paquet était enveloppé dans un papier épais.

The octopus wrapped itself around its prey.

La pieuvre s'enroula autour de sa proie.

She wrapped her legs around his waist.

Elle enroula ses jambes autour de sa taille.

Have you wrapped all your Christmas presents?

- Avez-vous emballé tous vos cadeaux de Noël ?
- As-tu emballé tous tes cadeaux de Noël ?

He wrapped his arms around her waist.

Il lui enlaça la taille.

My identity was wrapped up in the result.

Mon identité était focalisée sur le résultat.

Tape was wrapped around this head of hair.

Du ruban adhésif était enroulé autour de cette chevelure.

And wrapped it in string or sheepskin or paper

l'ont entourée de ficelle, de peau de mouton, de papier

That said, that's wrapped up in a conspiracy tale.

Cela dit, c'est enveloppé dans un conte de conspiration.

Is cut into slices and then wrapped with grass

Est coupé en tranches puis enveloppé d'herbe

It's not ready until it's wrapped. That happens today.

Il n'est pas prêt tant qu'il n'est pas emballé. Cela arrive aujourd'hui.

And my mom made this meatloaf that she wrapped in bacon

Ma mère faisait un pain de viande enroulé dans du bacon,

I have wrapped these glasses so that they will not break.

J'ai enveloppé ces verres de sorte qu'ils ne se cassent pas.

Russia is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.

La Russie est un rébus enveloppé de mystère au sein d'une énigme.

We just wrapped up a study led by my student Kim Crosby

On vient de finir une étude menée par Kim Crosby, un de mes étudiants,

When I started to fix the language, I got wrapped around the axle.

Lorsque j'ai commencé à corriger la langue, je me suis emmêlé les pinceaux.

- He put his arm around her waist.
- He wrapped his arms around her waist.

- Il lui enroula les bras autour de la taille.
- Il lui a enroulé les bras autour de la taille.
- Il lui enlaça la taille.
- Il lui a enlacé la taille.

- He gave me a hug.
- He wrapped his arms around me.
- He hugged me.

Il m'a enlacée.

You can do it in a caravan, wrapped up warm on beds made of ice

Vous pouvez le faire dans une caravane, enveloppé au chaud sur des lits de glace

She wrapped the gift in white tissue paper and put a big red bow on top.

Elle enveloppa le cadeau dans du papier de soie et mit un gros nœud rouge sur le dessus.

- This should be wrapped up as soon as possible.
- This should be done as soon as possible.

Il faut boucler le dossier au plus vite.

My arms are just balancing. Having the rope wrapped around my foot that allows me to push up.

Mes bras ne font que tenir la corde. Je bloque la corde avec mon pied pour m'aider à monter.

She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.

Elle poussa un cri de joie et voulut saisir la poupée, qui était encore couverte d’un papier d’emballage.

And just wrapped it in this extraordinary cloak around her and then stared at me out of the little gap.

Elle s'est enroulée dedans comme si c'était une cape avant de m'observer par un interstice.

On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter.

Le 18 mai, un jeune couple japonais fut arrêté après que leur bébé d'un an ait été trouvé emballé dans un sac plastique et jeté dans une gouttière.

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie : c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant : Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !