Translation of "Wrap" in French

0.005 sec.

Examples of using "Wrap" in a sentence and their french translations:

Please wrap it up.

Emballez-le, je vous prie !

- Can you gift-wrap this, please?
- Could you gift wrap it?
- Could you please gift-wrap it please?

Pouvez-vous le mettre dans un paquet cadeau, s'il vous plait ?

Could you gift wrap it?

- Pourriez-vous l'emballer ?
- Pourrais-tu l'emballer ?
- Pourriez-vous faire un emballage cadeau ?

- You don't have to wrap it up.
- You don't need to wrap it.

Il n'est pas nécessaire que vous l'enveloppiez.

- You don't have to wrap it up.
- They don't have to wrap it up.

Vous n'avez pas besoin de l'emballer.

Can you gift-wrap this, please?

Pouvez-vous faire un emballage cadeau pour ceci, je vous prie ?

Could you wrap them up separately?

Peux-tu les emballer séparément ?

You don't need to wrap it.

Il n'est pas nécessaire que vous l'enveloppiez.

Could you wrap this separately, please?

Pourriez-vous emballer séparément, s'il vous plaît ?

Can you wrap these neatly for me?

Pouvez-vous me les envelopper proprement ?

Let's wrap this up and go home.

Finissons-en et rentrons à la maison.

Please wrap it like a Christmas present.

Emballe-le comme un cadeau de Noël.

That would wrap around planet Earth four times,

ça ferait le tour de la Terre quatre fois.

Trying to wrap my head around unthinkable news,

et j'essaie d'assimiler une terrible nouvelle,

Wrap yourself warm, it is cold out there.

Couvre-toi bien, il fait froid dehors.

- Let's end this.
- Let's wrap this thing up.

- Finissons-en.
- Finissons ça.
- Terminons ceci.

I'm trying to wrap my head around it.

J'essaie de me faire une idée.

Could you wrap it up as a gift?

Je n'ai jusqu'à présent obtenu aucune réponse.

She can wrap any man around her finger.

Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez.

I can't even wrap my head around that number.

Je n'arrive pas à imaginer le volume.

I'm trying to wrap my brain about what just happened,

J’essaie de rassembler mes pensées sur ce qu'il vient de se passer,

I couldn't wrap my head around what that prognosis meant.

Je n'arrivais pas à me représenter ce que ce signifiait ce pronostic.

If they can help me wrap my mind around this.

s'ils peuvent m'aider à comprendre.

I have to wrap my sister's dinner in cling film.

Je dois recouvrir le dîner de ma sœur de film plastique.

Let's wrap up this work now and go out drinking.

Torchons maintenant ce boulot et sortons boire un verre.

I still have a few Christmas presents to wrap up.

J'ai encore quelques cadeaux de Noël à emballer.

And then can just wrap this around here. Hundred percent cotton.

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

Okay, I'm just gonna wrap my hands, and actually call in a helicopter extraction.

Je vais m'envelopper les mains et appeler l'hélico.

- Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks.
- Let's wrap up this work now and go out drinking.

Torchons maintenant ce boulot et sortons boire un verre.

"Soft snares I purpose round the queen to weave, / and wrap her soul in flames, that power malign / shall never change her, but her heart shall cleave / fast to AEneas with a love like mine."

" Pour ton frère, ô mon fils ! j'implore ton appui ; / va, court trouver Didon, et l'enflamme pour lui. / Qu'il l'aime, et qu'en dépit d'une fière déesse, / leurs transports amoureux secondent ma tendresse ! "