Translation of "Heights" in French

0.008 sec.

Examples of using "Heights" in a sentence and their french translations:

- I'm afraid of heights.
- I am afraid of heights.

- J'ai le vertige.
- Je souffre de vertige.

- I have a terror of heights.
- I'm afraid of heights.
- I am afraid of heights.

Je souffre de vertige.

I'm afraid of heights.

J'ai le vertige.

I'm scared of heights.

J'ai peur de la hauteur.

Emily is afraid of heights.

Emily a peur du vide.

I'm awfully afraid of heights.

J'ai terriblement peur des hauteurs.

Tom is afraid of heights.

Tom a le vertige.

I'm not afraid of heights.

- Je n'ai pas le vertige.
- Je n'ai pas peur du vide.

- I know you're afraid of heights.
- I know that you're afraid of heights.

- Je sais que vous avez le vertige.
- Je sais que tu as peur de la hauteur.

- I have a terror of heights.
- I'm afraid of heights.
- I have acrophobia.

Je souffre de vertige.

I just finished reading Wuthering Heights.

Je viens de finir de lire Les Hauts de Hurlevent.

This squirrel is afraid of heights.

- Cet écureuil a le vertige.
- Cet écureuil a peur du vide.

I have a terror of heights.

Je souffre de vertige.

My brother fought in the Golan Heights.

Mon frère a combattu sur le Plateau du Golan.

Yes, actually I'm very afraid of heights.

Oui, en fait, j'ai très peur des hauteurs.

- I'm afraid of heights.
- I have acrophobia.

- J'ai de l'acrophobie.
- Je souffre d'acrophobie.

Because I'm actually a bit afraid of heights.

Parce que j'ai en fait un peu peur des hauteurs.

We are the same age, but different heights.

Nous avons le même âge mais sommes de tailles différentes.

And then we reached the dizzying heights of Hollywood

et ensuite on a atteint les sommets d'Hollywood

You say you're actually a bit afraid of heights.

Vous dites que vous avez en fait un peu peur des hauteurs.

We are different heights. He is taller than me.

Nous ne sommes pas de la même taille. Il est plus grand que moi.

- Tom is afraid of heights.
- Tom is feeling dizzy.

- Tom a des vertiges.
- Tom a le vertige.

Continued to the Golan Heights to investigate his last battle.

puis je suis allé sur le Plateau du Golan pour enquêter sur sa dernière bataille.

Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.

Entre eux, il y a des espaces laissés pour des plafonds plus hauts et des balcons.

I'm not as afraid of heights as I used to be.

Je n'ai pas autant le vertige qu'avant.

They couldn't play leapfrog together because their heights were so different.

Ils ne pouvaient pas jouer à saute-mouton ensemble tellement leurs tailles étaient différentes.

And these numbers jump to alarming heights when considering a college education,

Et les chiffres deviennent très alarmants à l'université :

I am afraid of heights, which stems from my physical comfort zone.

J'ai la peur du vide, qui provient de ma zone de confort physique.

On the streets of Hesse and on the heights of the Taunus.

dans les rues de Hesse et sur les hauteurs du Taunus.

"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"

« Pour être franc, j'ai le vertige. » « Tu es un trouillard ! »

Don't flutter about like a hen, when you can soar to the heights of an eagle.

Pourquoi volettes-tu comme une poule, quand tu peux t'élever comme un aigle ?

Phaeacia's heights with the horizon blend; / we skim Epirus, and Chaonia's bay / enter, and to Buthrotum's town ascend.

Les rocs phéaciens ont fui dans les nuages. / De l'Épire déjà nous côtoyons les bords ; / la ville de Chaon nous reçoit dans ses ports ; / et, de loin dominant sur la plaine profonde, / Buthrote a réparé les fatigues de l'onde.

"The tyrant dead, a portion of his reign / devolves on Helenus, who Chaonia calls / from Trojan Chaon the Chaonian plain, / and on these heights rebuilds the Trojan walls."

" Par cette mort sanglante Hélénus en partage / obtint une moitié de son riche héritage, / et du nom de Chaon, né du sang des Troyens, / appela ces vallons les Champs Chaoniens : / Pergame fut le nom que prit la citadelle. "

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.