Translation of "Flowed" in French

0.003 sec.

Examples of using "Flowed" in a sentence and their french translations:

Champagne flowed all night.

Le champagne coula à flots toute la nuit.

Tears flowed down his cheek.

Une larme coula le long de sa joue.

Tears flowed down her cheeks.

Sur ses joues, coulèrent des larmes.

Blood flowed from his wound.

Le sang coulait de sa blessure.

Blood flowed from the wound.

De la plaie, coulait du sang.

A canal flowed between two rows of houses.

Un canal coule entre deux rangées de maisons.

- The river flowed over its banks.
- The river overflowed.

La rivière est sortie de son lit.

- Blood flowed from his wound.
- Blood trickled from his wound.

Le sang coulait de sa blessure.

Since they parted, a lot of water has flowed under the bridge.

De l’eau a coulé sous les ponts depuis leur rupture.

It creates the tides that have ebbed and flowed over billions of years.

Cela crée les marées qui vont et viennent depuis des milliards d'années.

- A river flowed through Eden to water the garden, and there it split into four branches.
- A river flowed through Eden to water the garden, and there it split into four.

Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et là il se divisait pour former quatre bras.

A river flowed through Eden to water the garden, and there it split into four.

Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et là il se divisait pour former quatre bras.

Once, if I remember well, my life was a feast where all hearts opened and all wines flowed.

Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les cœurs, où tous les vins coulaient.

So saying, she turned, and all refulgent showed / her roseate neck, and heavenly fragrance sweet / was breathed from her ambrosial hair. Down flowed / her loosened raiment, streaming to her feet, / and by her walk the Goddess shone complete.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.