Translation of "Entirely" in French

0.016 sec.

Examples of using "Entirely" in a sentence and their french translations:

- That's not entirely true.
- That's not entirely correct.

Ce n'est pas entièrement vrai.

That's entirely possible.

C'est entièrement possible.

You're not entirely wrong.

Tu n'as pas totalement tort.

You are entirely correct.

Vous avez entièrement raison.

That's not entirely wrong.

Ça ce n'est pas entièrement faux.

I'm not entirely sure.

- Je ne suis pas entièrement sûr.
- Je ne suis pas entièrement sûre.
- Je n'en suis pas entièrement sûr.
- Je n'en suis pas entièrement sûre.

We're not entirely sure.

- Nous n'en sommes pas entièrement sûrs.
- Nous n'en sommes pas entièrement sûres.

It's entirely my fault.

C'est seulement ma faute.

- It's entirely up to you.
- It is entirely up to you.

C'est à toi de décider.

The sentence is not entirely wrong, but not entirely right either.

La phrase n'est pas entièrement fausse, mais pas entièrement correcte non plus.

- Your idea is not entirely crazy.
- Your idea isn't entirely crazy.

- Votre idée n'est pas complètement folle.
- Ton idée n'est pas complètement dingue.

To evoke an entirely new scene and create an entirely new emotion.

qui évoque une scène entièrement nouvelle et crée une émotion entièrement nouvelle.

So it's not entirely clear

Il n'est donc pas tout à fait clair

You don't sound entirely convinced.

À t'entendre, tu n'es pas complètement convaincu.

Our house was entirely rebuilt.

Notre maison a été entièrement reconstruite.

They are entirely contrasting opinions.

Ce sont des opinions tout à fait opposées.

I wasn't entirely sure myself.

- Je n'en étais pas tout à fait sûr moi-même.
- Je n'en étais pas tout à fait sûre moi-même.

You missed the point entirely.

- Tu es complètement à côté de la plaque.
- Vous êtes totalement passé à côté de la question.

The choice is entirely yours.

C'est à toi de choisir.

- That's not completely wrong.
- That is not entirely wrong.
- That's not entirely wrong.

Ça n'est pas complètement faux.

And releasing entirely his abdominal floor.

et relâchait complètement sa ceinture abdominale.

That is not entirely good news.

C'est pas vraiment une bonne nouvelle.

I'm not entirely satisfied with it.

Je n'en suis pas entièrement satisfait.

Your idea differs entirely from mine.

Ton idée est complètement différente de la mienne.

I am entirely at your service.

Je me tiens à votre entière disposition.

Circumstances are entirely favorable to us.

Les circonstances nous sont entièrement favorables.

That's not entirely true, is it?

Ce n'est pas tout à fait vrai, n'est-ce pas ?

This is an entirely new problem.

C'est un tout nouveau problème.

Your idea is not entirely crazy.

Votre idée n'est pas complètement folle.

- I heard him rambling, the words entirely disconnected.
- I heard him raving, the words entirely disconnected.

- Je l'ai entendu divaguer, aucun mot n'allant avec l'autre.
- Je l'ai entendu délirer, aucun mot n'allant avec l'autre.
- Je l'ai entendu divaguer, les propos étaient complètement décousus.

An entirely different aspect of my character.

un aspect complètement différent de mon caractère.

This referendum took place almost entirely online.

Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.

Doubt is entirely absent from his mind.

Le doute est entièrement absent de son esprit.

We were entirely deceived by the advertisement.

Nous nous sommes complètement laissés trompé par la publicité.

Ethel was thinking about something else entirely.

Éthel pensait à toute autre chose.

I was entirely ignorant of the matter.

J'ignorais tout de cette question.

Lesotho is entirely surrounded by South Africa.

Le Lesotho est entièrement entouré par l'Afrique du Sud.

My opinion is entirely different from yours.

Mon opinion est entièrement différente de la vôtre.

I'm still not entirely comfortable with this.

Je ne suis pas encore tout à fait à l'aise avec ça.

What was moving to an entirely different state?

et que changer d'État ne pouvait pas être un aussi grand défi.

They were entirely made of Love Can Do,

eux si vous voulez, c'est du Love Can Do à tous les étages,

But it's also entirely possible that I'm weird.

Mais c'est aussi totalement possible que je sois bizarre.

And the floors were entirely made of concrete.

et le sol était entièrement en béton.

They aren't entirely comfortable with each other's company.

Ils ne sont pas vraiment à l'aise ensemble.

Is that ice is entirely transparent to radar.

parce que la glace est entièrement transparente aux ondes radar.

She did it entirely of her own accord.

Elle l'a fait de façon complètement spontanée.

Her composition was entirely free from grammatical errors.

Sa rédaction était vide d'erreurs grammaticales.

The outcome depends entirely on your own efforts.

Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

Thomas and Marie are entirely renovating their home.

Thomas et Marie ont entièrement rénové leur maison.

She has the big room entirely to herself.

Elle a cette grande chambre entièrement pour elle.

- It's all my fault.
- It's entirely my fault.

Tout est de ma faute.

Tom left the matter entirely in Mary's hands.

Tom laissa la question entièrement entre les mains de Marie.

- I'm not quite sure.
- I'm not entirely sure.

- Je ne suis pas totalement sûre.
- Je ne suis pas tout à fait sûr.
- Je ne suis pas sûr à cent pour cents.
- Je ne suis pas entièrement sûr.
- Je ne suis pas entièrement sûre.

I had an entirely different talk with my parents.

j'ai eu une autre conversation avec mes parents, complètement différente.

To create a product that is entirely without taste.

destinée à créer un produit totalement exempt de goût.

- That is not altogether false.
- That's not entirely wrong.

- Ça ce n'est pas totalement faux.
- Ça ce n'est pas entièrement faux.
- Ce n'est pas complètement faux.

I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV.

J'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télévision.

Happiness in marriage is entirely a matter of chance.

Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.

- You're completely right.
- You're perfectly right.
- You're entirely right.

- Tu as parfaitement raison.
- Tu as complètement raison.

The soul that desires God to surrender himself to it entirely must surrender itself entirely to him without keeping anything for itself.

L'âme qui désire que Dieu se rende entièrement à elle, doit se rendre entièrement à lui sans rien garder pour elle.

And school said that they noticed an entirely different child

À l'école, on a dit que c'était un tout autre enfant

...we can reveal the jungle in an entirely new light.

nous pouvons révéler la jungle sous un jour entièrement nouveau.

With his forces on the Byzantine left almost entirely surrounded,

Avec ses forces sur la gauche byzantine presque entièrement entouré,

Is made of something entirely different than you and me.

sont faits de quelque chose de complètement différent de vous et moi.

The family has now decided to give up farming entirely.

La famille a maintenant décidé de renoncer complètement à l'agriculture.

Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.

Les CD ont complètement remplacé les vinyles.

- It's entirely up to you.
- It's for you to decide.

C'est à toi de décider.

- That's a completely natural reaction.
- It's an entirely natural reaction.

C'est une réaction parfaitement naturelle.

Solvency is entirely a matter of temperament and not of income.

La solvabilité est entièrement une affaire de tempérament et non de salaire.

I agree with him to a certain extent, but not entirely.

Je suis d'accord avec lui dans une certaine mesure, mais pas entièrement.

- Did you read all of it?
- Did you read it entirely?

Avez-vous tout lu ?