Translation of "Decades" in French

0.007 sec.

Examples of using "Decades" in a sentence and their french translations:

Here decades ago .

ici il y a des décennies .

For decades now.

depuis des décennies maintenant.

Over the last three decades,

ces trois dernières décennies,

Over the last several decades,

ces dernières décennies,

Capturing decades of human emissions.

l'équivalent de décennies d'émissions humaines.

Over the next three decades,

Sur les trois décennies suivantes,

For more than four decades .

depuis plus de quatre décennies .

For decades, plants and animals

Pendant des décennies, les plantes et les animaux

But decades of industrial agriculture

Mais des décennies d'agriculture industrielle

You've done everything wrong for decades,

Que ça fait des années que vous faites tout à l'envers,

A few decades ago, neuroscientists discovered

Il y a quelques décennies, les chercheurs en neurosciences

They shape the race for decades.

Ils façonnent la course pendant des décennies.

A hundred decades make a millennium.

Cent décennies font un millénaire.

Has skyrocketed over the last couple decades.

a explosé durant ces dernières décennies.

I think a couple of decades ago,

Je pense à il y a environ 20 ans,

Skills honed by two decades of war…

Skills honed by two decades of war…

She traveled the oceans for four decades,

Elle a parcouru les océans pendant quatre décennies, dont

Has been coming to Dippemess for decades.

vient à Dippemess depuis des décennies.

Is a feat that will take decades.

est un exploit qui prendra des décennies.

I've been working here for many decades.

Je travaille ici depuis plusieurs décennies.

Is that in the coming years and decades,

que dans les années, les décennies, à venir,

A lot of decades of being a man.

Beaucoup de décennies en tant qu'un homme.

To put three decades into a single talk.

de parler de trois décennies en une seule présentation.

And left many people longing for earlier decades,

et laisse les gens envier les décennies précédentes,

Completely in the past few decades, he says.

changé au cours des dernières décennies, dit-il.

After decades of civil war, order was restored.

Après des décennies de guerre civile, l'ordre fut restauré.

His face was cyanosed from decades of drinking.

Il avait le visage cyanosé par les décennies de beuverie.

The library started digitizing its collection decades ago.

La bibliothèque a commencé à numériser sa collection il y a des décennies.

That's Sasha's house. She's lived there for decades.

C'est la maison de Sasha. Elle y vit depuis des lustres.

The same unbreakable system that's protected us for decades,

ce système invulnérable qui nous protège depuis des décennies,

Over two decades, he scaled Mt. Everest 21 times -

Il a gravi le mont Everest à 21 reprises en 20 ans,

For decades, the area around the archaeological garden was

Pendant des décennies, la zone autour du jardin archéologique a été

Especially in the course of the last few decades .

surtout au cours des dernières décennies .

A millennium is made up of a hundred decades.

Un millénaire consiste en cent décennies.

Well, more than two decades of searching for this planet

Plus de deux décennies de recherches pour cette planète,

Often for things we've known how to do for decades,

Souvent pour des choses qu'on sait faire depuis des décennies,

But for decades, we've been trying to make the case

mais cela fait des décennies que nous essayons de faire en sorte

Boom of oil discovery decades ago, which makes the UAE

boom de la découverte de pétrole il y a des décennies, ce qui fait des EAU

The decades that followed showed why the definition falls short.

La définition s'est vite montrée insuffisante.

For decades, the forest scientist has been documenting everything that

Pendant des décennies, le scientifique forestier a documenté tout ce qui

The NAACP spent the first two decades of the 20th century

la NAACP a passé les deux premières décennies du 20e siècle

What happens at the moment, for some decades, for some years?

Qu'est-ce qui ce passe en ce moment, depuis quelques décennies,

But here's the thing I know from decades in the system:

Mais des décennies dans le système m'ont appris

Although people have worked for decades to make this a reality.

même si certaines personnes y travaillent depuis des décennies.

There was no other option, that was triage many decades ago,

Il n'y avait pas d'autre option, c'était le triage il y a plusieurs décennies,

For decades, zoning laws were used to restrict access.

Les lois de zonage ont longtemps restreint l'accès.

Decades later, in the 80’s and 90’s, Colombia was experiencing

Des décénies plus tard, dans les années 80 et 90, la Colombie a subit

But they’ve remained iconic for decades, helping people recognize serious dangers that

Mais ils sont restés emblématiques pendant des décennies, en aidant les gens à identifier les dangers graves

The cleanup at the Fukushima Daiichi plant could take years, possibly decades.

Le nettoyage du site de la centrale Fukushima Daiichi pourrait prendre des années, voire des décennies.

But that was okay because I had decades of experience in the field -

mais ce n'était pas grave car j'avais des décennies d'expérience sur le terrain,

It’s a completely self sufficient economy, the result of decades of makeshift solutions

C'est une économie complètement autosuffisante, le résultat de décennies de solutions de fortune

The law is meant to redress decades of discrimination against the country's ethnic minorities.

La loi est censée redresser des décennies de discrimination à l'encontre des minorités ethniques du pays.

The consumption of drinking water per capita has almost doubled in the past few decades.

La consommation d'eau potable par tête a presque doublé dans les dernières décennies.

As the economy in China has industrialized and surged over the past 3 decades, infectious

Vu que l'économie en Chine s'est industrialisé et a augmenté au cours des 3 dernières décenies, les

Yona Wallach had been a postmodernist two decades before the term "Postmodernism" was even conceived.

Yona Wallach avait été postmoderniste deux décennies avant que le terme «postmodernisme» ait été inventé.

After more than two decades of rule, Philip II of Macedonia was at the height of his power.

Après plus de deux décennies de règne, Philippe II de Macédoine était au sommet de sa puissance.

In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector.

Aux États-Unis d'Amérique, vingt millions de nouveaux emplois ont été créés dans les deux dernières décennies, la plupart d'entre eux dans le secteur des services.

Tom became an extremely famous poet. However, all his poems were in Esperanto. Over the decades, many translators fought to the death over the interpretations of his poems.

Tom est devenu un poète très célèbre. Cependant, tous ses poèmes étaient en espéranto. Au fil des décennies, de nombreux traducteurs se sont battus à mort sur les interprétations de ses poèmes.

The proof of the futility of harsh drug laws is this: in the country that has come down the hardest on drugs and drug users, spending billions of dollars in a decades-long war on drugs, there have never been so many drug addicts.

La preuve que la criminalisation des drogues ne fonctionne pas, c'est que dans le pays qui les a le plus criminalisées et qui a dépensé des centaines de milliards de dollars pour lutter contre les drogues depuis des décennies, il n'y a jamais eu autant de drogués.

Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.