Translation of "Bronze" in French

0.004 sec.

Examples of using "Bronze" in a sentence and their french translations:

We won the bronze medal.

Nous avons remporté le bronze.

She won a bronze medal.

Elle a gagné une médaille de bronze.

He won a bronze medal.

Il a gagné une médaille de bronze.

The statue was cast in bronze.

La statue a été coulée en bronze.

Grand Duke Ludewig I, cast in bronze.

Grand-duc Ludewig I, coulé en bronze.

The bronze statue was broken into pieces.

La statue de bronze s'est cassée en milles morceaux.

Bronze is composed of copper and tin.

Le bronze est composé de cuivre et d'étain.

Most now stand immortalised by bronze statues in Macedonia.

La plupart sont aujourd'hui immortalisés par des statues de bronze en Macédoine.

The bronze statue looks quite nice from a distance.

La statue de bronze a l'air assez belle à distance.

They set up a bronze statue of the hero.

Ils ont érigé une statue en bronze du héros.

Seahenge is a Bronze Age monument located near Holme-next-the-Sea in Norfolk.

Seahenge est un monument de l'âge de Bronze situé près de Holme-next-the-Sea dans le Norfolk.

In Olympic competitions, a gold medal is for first place, a silver medal for second, and a bronze medal is for third place.

Dans les compétitions Olympiques, une médaille d'or va à la première place, une médaille d'argent à la seconde, et une médaille de bronze à la troisième.

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "