Translation of "Ache" in French

0.012 sec.

Examples of using "Ache" in a sentence and their french translations:

My joints ache.

Mes articulations me font mal.

I ache all over.

Mon corps me fait mal.

I have a stomach ache.

J'ai mal au ventre.

My head doesn't ache anymore.

- Je n'ai plus mal à la tête.
- Ma tête ne fait plus mal.

She had a stomach ache.

Elle avait mal au ventre.

I suffer from a stomach ache.

Je souffre de maux d'estomac.

I had a bad stomach-ache.

J'avais un terrible mal d'estomac.

I can't stand this stomach-ache.

Je ne supporte pas ce mal de ventre.

My joints ache when it gets cold.

Mes articulations me font mal quand il se met à faire froid.

I have an ache in my arm.

- J'ai une douleur au bras.
- J'ai une douleur dans mon bras.

- I ache all over.
- I'm pretty sore.

J'ai mal partout.

I've taken some medicine for my stomach ache.

J'ai pris un médicament contre les douleurs d'estomac.

I have a fever and I ache all over.

J'ai de la fièvre et mon corps entier me fait souffrir.

- I ache all over.
- My body aches all over.

J'ai mal partout.

This medicine will cure you of your stomach-ache.

Ce médicament soignera ton mal de ventre.

- I have a stomachache.
- I have a stomach ache.

J'ai mal au ventre.

The pain is here, right? That's a stomach ache.

La douleur se situe ici, n'est-ce pas ? Ce sont des maux d'estomac.

- He had a stomachache.
- He had a stomach ache.

- Il avait mal au ventre.
- Il eut mal au ventre.

- I have an ache in my arm.
- My arm hurts.

J'ai mal au bras.

I've got a bit of an ache in my back.

J'ai un peu mal au dos.

- I can't stand this stomach-ache.
- I can't stand this stomachache.

- Je ne supporte pas ce mal de ventre.
- Je ne peux pas supporter ces maux d'estomac.

- I had a bad stomach-ache.
- I had a terrible stomachache.

J'avais un terrible mal d'estomac.

- Do you have a stomachache?
- Do you have a stomach ache?

As-tu des douleurs au ventre ?

- Do you still have a headache?
- Does your head still ache?

- T’as toujours la migraine ?
- T’as toujours mal à la tête ?

With a stomach ache at first because she didn't know anyone here.

avec un mal d'estomac au début parce qu'elle ne connaissait personne ici.

My teeth ache. I need to make an appointment with my dentist.

J'ai mal aux dents. Je dois prendre rendez-vous chez mon dentiste.

- My stomach hurts.
- I have a stomachache.
- I have a stomach ache.

- J'ai mal au ventre.
- J'ai mal à l'estomac.

I had that cheek ache for days afterwards because I smiled so hard.

j'en ai eu mal aux joues pendant des jours tellement j'ai souri.

- I have an ache in my arm.
- I have pain in my arm.

J'ai une douleur au bras.

- I ache all over.
- My body aches all over.
- My whole body hurts.

Mon corps me fait mal.

- I have a stomachache.
- I have a sore stomach.
- I have a stomach ache.

J'ai mal à l'estomac.

- My job is giving me a stomach-ache.
- My job is giving me a stomachache.

Mon travail me cause des maux d'estomac.

- My stomach hurts.
- I have a stomachache.
- I have a stomach ache.
- My tummy hurts.

- J'ai mal à l'estomac.
- Mon estomac me fait mal.

- Do you have a stomachache?
- Do you have stomach pain?
- Do you have a stomach ache?

As-tu des douleurs au ventre ?

- Do you have a headache?
- Does your head hurt?
- Have you got a headache?
- Does your head ache?

As-tu mal à la tête ?

- I want to see a doctor about my stomach-ache.
- I want to see a doctor about my stomachache.

Je veux voir un médecin à propos de mes maux d'estomac.

- I ache all over.
- My whole body is sore.
- My body aches all over.
- I'm sore all over.
- My whole body hurts.

Tout mon corps me fait mal.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "