Translation of "Grap" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Grap" in a sentence and their russian translations:

Wat een grap!

Ну и шутка!

- Ik snapte de grap niet.
- Ik begreep de grap niet.

- Я не понял этой шутки.
- Я не понял шутки.
- Не понял юмора.

Het is een grap.

Это шутка.

Het is geen grap.

Это не шутка.

Wat is een grap?

Что такое шутка?

Dit is een grap.

Это шутка.

Vertel me een grap.

- Расскажи мне анекдот.
- Расскажите мне анекдот.

Het was geen grap.

- Это не было шуткой.
- Это была не шутка.

- Het is een mop.
- Het is een grap.
- Dit is een grap.

Это шутка.

Het is maar een grap.

Это всего лишь шутка.

Ik snapte de grap niet.

- Я не понял шутки.
- Я не понял анекдота.

Lucy begreep Mary's grap niet.

- Люси не поняла шутки Мэри.
- Люси не поняла шутку Мэри.

Ik begreep zijn grap niet.

Я не понял его шутки.

Ik snapte zijn grap niet.

- Я не понял его шутки.
- Я не понял его шутку.

Het is gewoon een grap.

Это всего лишь шутка.

Tom deed dat als grap.

Том сделал это в шутку.

Ragnars grap ging over koning Ella en Vöggr's grap ging over koning Hjorvard.

Шутка Рагнара была о короле Элле, а шутка Веггра - о короле Хьорварде.

Dat moet wel een grap zijn!

- Ты, наверное, шутишь!
- Да ты небось шутишь!

Het is allemaal een grote grap.

Это всё большая шутка.

Hij heeft de grap niet begrepen.

- Он не понял шутку.
- Он не понял шутки.

- Wat een grap!
- Wat een flauwekul!

Вот это шутка!

Zeg me dat het een grap is.

- Скажи мне, что это шутка.
- Скажите мне, что это шутка.

- Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.
- Die grap heb ik al in geen eeuwigheid meer gehoord.

Сто лет эту шутку не слышал.

Negeer wat hij zei. Het was maar een grap.

Не обращай внимания на то, что он сказал. Это была всего лишь шутка.

Sorry, het was alleen bedoeld als een onschuldige grap.

Извини, я просто хотел немного пошутить.

Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.

- Давно я уже не слышал эту шутку.
- Давненько я не слышал эту шутку.

We dachten dat zijn dreigement maar een grap was.

Мы думали, что его угроза - только шутка.

Wist ik dat, zelfs voor de eerste grap geland was

как только я начала рассказывать свою первую шутку,

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Это всего лишь шутка.

Toen hij de grap hoorde, barstte hij in lachen uit.

Услышав шутку, он расхохотался.

- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Это всего лишь шутка.

Het is de slechtste grap die ik ooit heb gehoord.

- Это худшая шутка, которую я когда-либо слышал.
- Это худшая шутка, какую я когда-либо слышал.

Een Fransman bijvoorbeeld kan misschien moeilijk lachen om een Russische grap.

Французу, например, может показаться трудным смеяться над русской шуткой.

'Het was zo'n goeie grap', zegt hij, 'nou, we laten je gaan.'

«Это была такая хорошая шутка, - говорит он, - ну, мы вас отпустим».

We kunnen nog het beste doen als die oude vrouw in die grap --

Лучшее, что мы можем сделать, — это как та пожилая дама в анекдоте —

- Echt waar!
- Geen geouwehoer!
- Serieus!
- Ik maak geen grapje.
- Ik maak geen grap.

Я не шучу.

En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes

На самом деле шутка идет о Короле Элле, потому что там есть словарный запас скотного двора,

Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.

Это на самом деле отношение к делу, а также пристрастие к какой-то шутке.

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Это всего лишь шутка.

- Ik lachte met zijn mop.
- Ik lachte om zijn mop.
- Ik lachte om zijn grap.

Я смеялась над его шуткой.