Translation of "Klinkt" in German

0.018 sec.

Examples of using "Klinkt" in a sentence and their german translations:

- Dat klinkt eerlijk.
- Dat klinkt rechtvaardig.
- Dat klinkt fair.

Das klingt gerecht.

- Dat klinkt goed.
- Dit klinkt goed.
- Dit klinkt goed hoor.

Das hört sich gut an!

- Dat klinkt fantastisch.
- Dat klinkt geweldig.

Das klingt prächtig.

- Dat klinkt mooi.
- Dat klinkt prachtig.

Das hört sich schön an.

- Tom klinkt nerveus.
- Tom klinkt zenuwachtig.

Tom hört sich nervös an.

Klinkt ingewikkeld?

Klingt kompliziert?

- Hoe klinkt het?
- Waar klinkt het naar?

- Wie klingt es?
- Wie klingt das?

- Dat klinkt heel interessant.
- Dit klinkt erg interessant.
- Dat klinkt erg interessant.

- Das klingt wirklich interessant.
- Das klingt sehr interessant.

- Uw plan klinkt uitstekend.
- Jouw plan klinkt uitstekend.

Dein Plan hört sich toll an.

- Dat verhaal klinkt geloofwaardig.
- Het verhaal klinkt echt.

Die Geschichte klingt glaubwürdig.

- Zijn verhaal klinkt raar.
- Zijn verhaal klinkt vreemd.

Seine Geschichte klingt seltsam.

- Dat klinkt heel interessant.
- Dit klinkt erg interessant.

Das klingt wirklich interessant.

Dit klinkt verdacht.

Das klingt verdächtig.

Dat klinkt eng.

Das klingt schaurig.

Dat klinkt fantastisch.

Das klingt großartig.

Hij klinkt boos.

Er klingt verärgert.

Dat klinkt verschrikkelijk.

Das klingt entsetzlich.

Dat klinkt geweldig.

Das klingt aufregend.

Tom klinkt serieus.

Es scheint Tom ernst zu sein.

Hoe klinkt het?

- Wie klingt es?
- Wie klingt das?

Het klinkt absurd.

Es klingt absurd.

Het klinkt geweldig!

Das klingt prima!

Dat klinkt bekend.

Das kommt mir bekannt vor.

Je klinkt bang.

Du hörst dich ängstlich an.

- Je klinkt nerveus.
- U klinkt nerveus.
- Jullie klinken nerveus.

Ihr klingt nervös.

- Jouw Engels klinkt niet lelijk.
- Je Engels klinkt niet lelijk.

Dein Englisch klingt nicht hässlich.

Dit klinkt erg interessant.

Das klingt sehr interessant.

Dat klinkt me vreemd.

- Ich glaube, er ist verrückt.
- Ich glaube, sie hat sie nicht mehr alle.
- Ich glaube, er hat nicht mehr alle Tassen im Schrank.
- Ich glaube, er dreht durch.
- Das klingt seltsam für mich.

Die uitleg klinkt overtuigend.

Diese Erklärung klingt überzeugend.

U klinkt niet overtuigd.

- Du klingst nicht überzeugt.
- Sie klingen nicht überzeugt.

Dit liedje klinkt droevig.

Dieses Lied hört sich traurig an.

Zijn verhaal klinkt correct.

Seine Geschichte klingt glaubwürdig.

Deze taal klinkt prachtig.

Diese Sprache hat einen prachtvollen Klang.

Deze taal klinkt mooi.

Diese Sprache ist gut hörbar.

Je klinkt niet overtuigd.

Du klingst nicht überzeugt.

Je klinkt als je moeder.

- Du hörst dich an wie deine Mutter.
- Sie hören sich an wie Ihre Mutter.

Mijn verklaring klinkt misschien vreemd.

Meine Erklärung klingt vielleicht seltsam.

Voor mij... Dit klinkt misschien hard...

Ich für meinen Teil will etwas sagen, das grausam klingen mag,

- Het klinkt interessant.
- Het lijkt interessant.

Das scheint interessant zu sein.

Esperanto klinkt een beetje als Italiaans.

Esperanto klingt ein bisschen wie Italienisch.

Ik weet dat dat gek klinkt.

Ich weiß, das klingt verrückt.

Dat klinkt als een vrij goed voorstel.

Dieser Vorschlag klingt ganz gut.

Haar stem klinkt nog in mijn oren.

- Ihre Stimme klingt noch in meinen Ohren.
- In meinen Ohren klingt immer noch ihre Stimme.

Dat klinkt als muziek in mijn oren.

Das ist Musik in meinen Ohren.

Diep gerommel klinkt door de jungles van Borneo.

Tiefes Grollen dringt durch den Dschungel von Borneo.

Dat klinkt te mooi om waar te zijn.

- Das hört sich zu gut an, um wahr zu sein.
- Das klingt zu gut, um wahr zu sein.

- Zijn verhaal klinkt raar.
- Zijn verhaal lijkt vreemd.

Seine Geschichte klingt seltsam.

Dat liedje klinkt mij bekend in de oren.

Dieses Lied klingt mir vertraut.

Dat klinkt interessant. Wat hebt ge haar verteld?

- Das klingt interessant. Was hast du ihr erzählt?
- Das klingt interessant. Was hast du ihm erzählt?

Bij die onbewuste onbekwaamheid klinkt er ook iets ontzettend luid:

Und was sehr, sehr laut ist, wenn wir in dieser unbewussten Inkompetenz sind,

- Dat is vreemd, maar waar.
- Dat klinkt vreemd, maar het is waar.

- Das klingt eigenartig, ist aber wahr.
- Das klingt seltsam, aber es stimmt.
- Es klingt komisch, aber es die Wahrheit.

- Het is volkomen logisch.
- Het klinkt heel zinvol.
- Dat is volkomen logisch.

Das macht Sinn.

- Ze lijken niet overtuigd.
- Zij klinken niet overtuigd.
- U klinkt niet overtuigd.

Sie klingen nicht überzeugt.

- Dat klinkt als muziek in mijn oren.
- Dat is muziek in mijn oren.

- Das ist Musik in meinen Ohren.
- Das klingt für mich wie Musik.

Als het te mooi klinkt om waar te zijn, dan is het dat waarschijnlijk niet.

Wenn es zu schön klingt, um wahr zu sein, dann ist es wahrscheinlich nicht wahr.

Dat aanbod klinkt te goed om waar te zijn. Wat is het addertje onder het gras?

Dieses Angebot klingt zu schön, um wahr zu sein. Wo ist der Haken?

- Dat is vreemd, maar waar.
- Dat klinkt vreemd, maar het is waar.
- Het is vreemd, maar waar.

- Das ist schon komisch, aber es ist so.
- Es ist schon seltsam, aber so ist es nun einmal.

Het woord 'gnyðja', het betekent grommen, maar het klinkt ook een beetje als grom, en ik denk dat

Das Wort 'gnyðja' bedeutet Grunzen, aber es klingt auch nach Grunzen, und ich denke,

Als iemand die je achtergrond niet kent zegt dat je klinkt als een moedertaalspreker betekent dat dat diegene waarschijnlijk iets in je spreken opgemerkt heeft dat hem deed realiseren dat je geen moedertaalspreker bent. Met andere woorden, je klinkt niet echt als een moedertaalspreker.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.