Translation of "Haal" in French

0.006 sec.

Examples of using "Haal" in a sentence and their french translations:

- Haal de camera.
- Haal het fototoestel.

Allez chercher l'appareil photo.

Haal Tom.

Va chercher Tom.

Haal hulp.

Allez chercher de l'aide.

- Haal je schouders op.
- Haal uw schouders op.

- Haussez les épaules.
- Hausse les épaules.

Ik haal glazen.

J'apporte des verres.

Haal je spullen.

Va chercher tes affaires.

Haal diep adem!

- Prenez une profonde respiration !
- Prenez une grande respiration !

Haal diep adem

Inspirez profondément

Haal het af.

- Retire-moi ça.
- Retirez-moi ça.

- Pak het fototoestel.
- Haal de camera.
- Haal het fototoestel.

Va chercher l'appareil photo.

- Ik haal u wel in.
- Ik haal jullie wel in.

Je vous rattraperai.

Haal haar hier weg!

Sors-la d'ici !

Ik haal goede cijfers.

J'ai de bonnes notes.

En haal diep adem.

Inspirez profondément,

Haal wat hout, alsjeblieft.

Rentre du bois, s'il te plaît.

Ik haal fondsen op.

Je recueille des fonds.

- Ik haal geld op.
- Ik haal fondsen op.
- Ik zamel fondsen in.

- Je collecte des fonds.
- Je recueille des fonds.
- Je lève des fonds.

- Pak de camera.
- Pak het fototoestel.
- Haal de camera.
- Haal het fototoestel.

- Prends la caméra.
- Prenez la caméra.
- Prenez l'appareil photo.
- Prends l'appareil photo.
- Va chercher la caméra.
- Allez chercher la caméra.
- Va chercher l'appareil photo.
- Allez chercher l'appareil photo.

Dat haal je de koekoek.

- Bien sûr.
- Évidemment.
- Pour sûr.

Haal hem iets te eten.

- Apportez-lui quelque chose à manger.
- Apporte-lui quelque chose à manger.

- Haal diep adem.
- Adem diep in.

- Prends une profonde inspiration.
- Prenez une profonde inspiration.

- Pak mijn geweer.
- Haal mijn geweer.

- Attrape mon fusil !
- Attrapez mon fusil !
- Attrape ma carabine !
- Attrapez ma carabine !

Waar haal jij je ideeën vandaan?

- Où piochez-vous vos idées ?
- Où prenez-vous vos idées ?
- Où pioches-tu tes idées ?

Ik haal een handdoek voor u.

Je vais te chercher une serviette de toilette.

Haal de sinaasappels uit de koelkast.

Sortez les oranges du réfrigérateur.

Meneer Gorbatsjov, haal deze muur neer!

M. Gorbatchev, abattez ce mur !

Haal het zwaard uit je hand!

Enlève l'épée de ta main !

Haal dat van je hoofd af.

Enlève-toi ça de la tête.

Haal de twee niet door elkaar.

Ne confondez pas les deux.

- Haal het weg.
- Neem het mee.

Emporte-le.

Haal een mes uit de keuken!

Va chercher un couteau dans la cuisine !

Wanneer haal je je kerstboom neer?

Quand démontes-tu ton sapin de Noël ?

- Pak ze!
- Haal ze!
- Grijp ze!

- Attrapez-les !
- Attrape-les !

Haal het touw hieromheen. Dat daar overheen.

On enroule la corde autour. On passe ça par-dessus.

- Verwijder het verband.
- Haal het verband weg.

- Retire le pansement.
- Retirez le pansement.

- Wanneer haal je je kerstboom neer?
- Wanneer haalt u uw kerstboom neer?
- Wanneer haal jullie je kerstboom neer?

- Quand démontez-vous votre sapin de Noël ?
- Quand démontes-tu ton sapin de Noël ?

Hij is los. Ik haal de lijn binnen.

Elle est détachée, je retire le câble.

- Trek de stekker eruit.
- Haal de stekker eruit.

- Débranche la prise.
- Débranchez la prise.

- Pak je spullen.
- Haal je spullen bij elkaar.

Rassemble tes affaires.

- Adem normaal.
- Haal normaal adem.
- Adem normaal in.

- Respirez normalement.
- Respire normalement.

Zet het licht op hem en haal het weg.

Je l'éclaire et j'enlève la lumière.

- Haal die doos weg!
- Neem die doos hier vandaan!

- Éloigne cette boîte !
- Éloignez cette boîte !

- Zorg dat ze hier weggaat!
- Haal haar hier weg!

- Fais-la sortir d'ici.
- Sors-la d'ici !

- Ik haal het eruit.
- Ik zal het eruit halen.

Je le sortirai.

Ik haal het touw terug... ...en dan kunnen we gaan.

Je retire la corde, et on y va.

Dus je wilt dat ik vloeistof uit deze potloodplant haal.

Vous voulez que j'extraie du liquide de ces bâtons de feu.

En als ik de ingewanden eruit haal... ...kan hij worden bereid.

et une fois vidé... il est prêt à cuire.

- Haal dat mormel hier weg!
- Maak dat dat mormel hier wegkomt!

- Fais sortir ce cabot d'ici !
- Vire-moi ce clébard !

- Ik pak het wel.
- Ik zal het halen.
- Ik haal het wel.

- Je mettrai la main dessus.
- Je le saisirai.
- Je l'attraperai.

- Waar haal je die onzin vandaan?
- Waar heb je het verdomme over?

Quelles absurdités racontes-tu ?

Delila vroeg aan Simson: "Zeg me, waar haal je je kracht vandaan?"

Delilah demanda à Samson, « Dis-moi, d'où tiens-tu ta force ? »

Ik haal geld weg van de ene rekening, en stop 't in de andere.

- retirer de l'argent d'une facture pour la faire rentrer dans une autre.

Stop met mij te vragen om een drankje. Ga, en haal er zelf een!

Arrête de me demander à boire ! Va te servir toi-même.

- Na het wassen, breng het in vorm.
- Na het wassen, haal de kreukels eruit.

Remettre en forme après lavage.

- Wat klets je nou?
- Wat praat je voor nonsens?
- Waar haal je die onzin vandaan?

- Que sont ces bêtises ?
- Qu'est-ce que tu racontes comme bêtises ?

Haal de ervaring en het oordeelsvermogen van mensen boven de vijftig uit de wereld en er blijft weinig over om haar in stand te houden.

Si vous retirez au monde l'expérience et le jugement des personnes de plus de cinquante ans, il n'y en aura plus assez pour assurer son bon fonctionnement.

- Dat haal je de koekoek.
- Zeker.
- Natuurlijk.
- Duidelijk.
- Jazeker.
- Jawel.
- Uiteraard!
- Zeker weten!
- Spreekt voor zich.
- Dat spreekt vanzelf.
- Maar natuurlijk!
- Dit is een kwestie van gezond verstand.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

- Wat klets je nou?
- Wat voor onzin kraam je nu uit?
- Wat praat je voor nonsens?
- Waar haal je die onzin vandaan?
- Waar heb je het verdomme over?

- Que sont ces bêtises ?
- Quelles absurdités racontes-tu ?
- C'est quoi, ces conneries ?

- Hij ging met de vrouw van zijn beste vriend aan de haal en sindsdien heeft men niets meer van hem gehoord.
- Hij ging er met de vrouw van zijn beste vriend vandoor en sindsdien heeft men niets meer van hem gehoord.

Il s'est enfui avec la femme de son meilleur ami et on n'a plus entendu parler de lui depuis.