Translation of "غريبة" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "غريبة" in a sentence and their turkish translations:

- سمعت ضجة غريبة.
- سمعت صوت ضجة غريبة.

Tuhaf bir gürültü duydum.

بدت غريبة جدًّا.

Çok tuhaf görünüyordu.

ولبعض الرموز أوجهُ تشابهٍ غريبة.

Bazı semboller ürkütücü şekilde ortak özelliklere sahip.

أرسل سامي رسائل غريبة لليلى.

Sami, Leyla'ya gerçekten tuhaf mektuplar gönderdi.

بدأت أكشف النقاب عن أشياء غريبة.

bazı garip şeyleri keşfetmeye başladım.

- ما أغرب الحياة!
- كم غريبة الحياة!

- Hayat ne kadar garip!
- Hayat ne kadar tuhaf!

إن كانت رائحتة غريبة، فلا تأكله.

O tuhaf kokarsa onu yeme.

لقد شاهدت العديد من العائلات تعمل بواظئف غريبة،

Ailelerin sürekli tuhaf işlerde çalışıp sonunda boşta bir iş olmadığını

‫بطريقة غريبة،‬ ‫كانت حياتنا تنعكس على بعضنا بعضًا.‬

Garip bir şekilde, hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.

وحين أقول أني استمعت إنها كلمة غريبة يمكن استخدامها

"Keyif" aldım derken, ki orası için tuhaf bir kelime,

تبدو هذه الفكرة الغريبة غريبة بعض الشيء بالنسبة لنا

bu uzaylı fikri biraz garip geliyor bizlere

سمع سامي ضجّة غريبة و خرج للتّأكّد من الأمر.

Sami garip bir ses duydu ve araştırmak için dışarı çıktı.

لسوء الحظ مزجنا لغتنا مع الثقافة الغربية والعربية واستقبلنا كلمات غريبة

dilimizi malesef, batı ve Arap kültüründen harmanlaşarak garip garip kelimeler almışız

ولكن عندما تكون يدك غريبة ، يا سيدي ، يا سيدي ، يا سيدي

ama elin yabancısı yapınca da vay efendim kaka vay efendim kötü

بحثت دائماً عن مكان في الحياة اين آمالي لن تنكسر، أين لست غريبة الاطوار

Yani umutlarımın kırılmadığı, beni tuhaf bulmayan,

كان علي أن أقطعها في أماكن مختلفة و أمطها حتى أصبحت البلاد غريبة الشكل

bunu yerde kesmek zorunda kaldım ve ülkelerin kötü görünmemesi için büyük bir çaba harcadım.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.