Translation of "نوع" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "نوع" in a sentence and their spanish translations:

مع فرن غاز نوع وولف وثلاجة نوع سب زيرو ...

con una gama Wolf y refrigerador Sub-Zero...

أتحدث عن نوع المرح

Hablo de esa agradable sensación

بالحديث عن نوع السعادة

Hablamos, pues, del tipo de felicidad

الدلفين نوع من الثدييات.

Un delfín es una especie de mamífero.

إنه نوع مهدد بالانقراض.

Es una especie en peligro de extinción.

هناك نوع معنيّ من الهلاك.

Algún tipo de muerte se produce.

فينشأ نوع من الحاضر المريح؟

y hacer surgir un presente poco exigente?

وأمتثلُ إلى معايير نوع الجنس.

y me atengo a las normas de género.

أي نوع من الشطائر تريد؟

¿Qué tipo de emparedado quieres?

أي نوع من الفواكه تريد؟

¿Qué tipo de fruta quieres?

إنهم يعبرون عن نوع من ... الموقف غير المؤسف ، لكنه نوع من الأسى: "نعم ، حسنًا ،

Expresan una especie de ... actitud no arrepentida, pero es un poco arrepentida: 'Sí, bueno,

أو أي نوع آخر من المواد

todo tipo de material,

أي نوع من التعليم سيكون رائعًا.

cualquier tipo de aprendizaje es positivo.

للتعامل مع نقاط ضعف نوع 2a.

para poder lidiar con las vulnerabilidades del Tipo 2a.

أنه يظهر نوع خاص من التماثل.

es que muestran una simetría especial.

و بدأ حولها نوع من الضجيج

Y luego hay una especie de alboroto por la situación

إنه فقط نوع آخر من السجن

Es tan sólo otro tipo de armario.

محدوده في بيانات من نوع واحد

limitado a un solo conjunto de datos.

وهناك نوع من من الاحتفال بالكمال؟

que haya una celebración por la perfección?

كان هناك 2000 نوع من الخوخ،

había unas 2000 variedades de duraznos,

لديهم أرائك من نوع واحد متساو،

Tienen el mismo tipo de sofá,

في أي نوع من المؤامرات أو الإعلانات.

en ningún tipo de historias o publicidad.

بعيدة عن أي نوع من المساعدات القاونية

lejos de cualquier tipo de ayuda legal.

وما وراء نوع تقييم المخاطر في بيئتنا،

y más allá de la evaluación de riesgos en nuestro entorno,

لا يعتقد أن الموسيقى نوع من الضجيج.

no considera que la música sea un ruido.

أي نوع من الأشخاص اللطيفين يفعل هذا؟

¿Qué buena persona hace algo así?

‫نجت من الفهد بمعجزة من نوع ما،‬

Por algún milagro, el leopardo le perdonó la vida.

نوع من التجمع سوياً حول نيران المخيم

de reunirnos en torno a una fogata

ليس لتنظيم أي نوع من اللوحات ولكن

no para regular ningún tipo de junta sino

الآن تتحول إلى نوع من الحرب البصرية

ahora se convierte en una especie de guerra visual

أيَّ نوع من المعلومات تجد في الإنترنت؟

¿Qué tipo de información encuentras en el Internet?

بالإضافة إلى نوع خاص من تقنيات التصوير

que, combiado con una técnica especial de fotografía

هل هو السحر؟ أو أنه نوع من البركة؟

¿Será magia? ¿Será alguna clase de bendición

ما لاحظناه، هو أستعجال نوع جديد من المُفكِر،

con el pensamiento de la gestión del tiempo del pasado.

نحن نبني صورة لُغز لأي نوع من المعتقدات،

construimos un puzle de una imagen basada en cualquier creencia,

ما هو نوع المعلومات الذي يتغلغل في الناس.

qué clase de información se filtra en las personas.

المادة المستخدمة هنا هي نوع من البلاستيك السائل.

El material es resina líquida.

وكما تعرفون، هنالك نوع من المغالطات المنطقية لدينا

A propósito, tenemos una especie de falacia lógica

‫هذا هو نوع الأشياء‬ ‫الذي تعلق فيها الحيوانات،‬

Muchos animales  quedan atrapados en esto.

‫هذا هو نوع الأشياء‬ ‫الذي تُحاصر فيها الحيوانات،‬

Muchos animales quedan atrapados en esto.

نود أن نعرف أي نوع من الجزيئات هي.

Nos gustaría saber qué tipo de partícula es.

نقبل الدفع بأي نوع من بطاقات الإئتمان المعروفة.

Aceptamos todas las tarjetas de crédito importantes.

للآباء الحق الأول في اختيار نوع تربية أولادهم.

Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos.

شعرت أن لدي نوع من القدرة، والمحرك الداخلي والطاقة

sentía que tenía una habilidad, un impulso interior y una energía

على الرغم من أنه قد يظهر نوع من الدهشة

Y aunque puede resultar sorprendente,

في الأعلى: حقائب تسوق وفرابتشينو، (نوع من القهوة المثلجة)

Arriba: bolsas de compras y frappuccinos.

ولكن نوع من الرحلات كاملة الزاد مدروسة المخاطر والعواقب.

sino un verdadero viaje de empacar maletas.

ولكن يوجد نوع واحد من "إنجيل الرخاء" أؤمن به.

Pero hay un tipo de evangelio de prosperidad en el que creo.

ما لم نتمكن من إحداث نوع من التغيير الهيكلي.

a menos que nos comprometamos a algún tipo de cambio estructural.

إنه نوع من الغموض الذي يعد أمراً جيداً لنا،

Existe una especie de vaga sensación de que es bueno para nosotros

لا أستطيع أن أفهم أي نوع من الأشخاص هو

No logro entender qué tipo de persona es él.

الرن (نوع من الأيائل)، الوعل هناك الكثير من آكلات الأعشاب،

Renos, caribúes, hay muchos herbívoros,

حيوانات الكاليماري لديها نوع مختلف من الذكاء، إذا صحّ التعبير.

Los calamares tienen un tipo diferente de inteligencia.

ولم نحتل على أي نوع من أنواع الأمن لنقوم بذلك.

o evadir ningún tipo de seguridad para hacer esto.

أظن أن الكثير منا يظن أنها نوع من الكلمات البذيئة.

Intuyo que a muchos nos resulta una especie de mala palabra.

لكنني لا أصدق اى نوع من الوحش الذي لا يهزم

pero no creo en ningún monstruo invencible.

ما نوع الاحتياطات التي اتخذناها عندما كان المستشفى غير ملائم؟

¿Qué tipo de precaución tomamos cuando nuestro hospital era inadecuado?

إنه نوع من الفكاهة التي هي حقًا قاسية أو قاتمة.

Es el tipo de humor que es realmente bastante cruel o sombrío.

يعتقد الكثير منهم أن الكتاب المقدس نوع من هذا النبوي

Muchos de ellos creen que la Biblia es una especie de profética.

وهي جزء من نوع جديد من الموسيقى أتمنى أن أصبح رائده

parte del nuevo género que quiero crear

مشاهدة الأفلام الإباحية هو سلوك، مثل أي نوع آخر من الإدمان.

Ver pornografía es un comportamiento, igual que con cualquier adicción.

أنا لا أعتقد أنه سيكون هناك نوع واحد من المعايير الموضوعية

No creo que vaya a existir algún tipo de criterio objetivo

لايهم نوع التمرين الذي تقوم به، يمكنك القيام بأي تمرين تريده.

No se preocupen del ejercicio que hagan, pueden hacer cualquier tipo de ejercicio,

يمكنُ لكل سيارة إسعاف وعيادة طبية أن تحلل نوع السكتة الدماغية

cada ambulancia y cada clínica puede descodificar el tipo de apoplejía

سواء كان لديك مؤسسة خيرية أو أي نوع من المنظمات الأخرى،

si tienes una entidad de caridad o alguna otra organización,

ولكن من يفعل أي نوع من الصداقة لا يهم أي شخص

pero quién hace qué tipo de amistad con quién no concierne a nadie

خانني برتييه ، الذي كان مجرد طائر حوَّلته إلى نوع من النسر."

ha traicionado Berthier, que no era más que un ansarón transformado por mí en una especie de águila".

ج.د: إذا كان لدينا نوع من "جوجل إيرث" في الوقت الفعلي،

JD: Si tuviéramos una especie de Google Earth en tiempo real

فالمثلية الجنسية ماهي إلا نوع من الإيثار مزروع في مادتنا الوراثية

La homosexualidad es altruismo genéticamente programado.

استعارة وقت من نشاط لقضائه على نشاط أخر، أنها نوع من التلاعبن

y si pensamos en priorizar, realmente se trata de prestar el tiempo.

أي نوع من الاحتياطات كان من دون حتى إنشاء منطقة الحجر الصحي؟

¿Qué tipo de precaución fue sin siquiera hacer una zona de cuarentena?

حيث تم تحديد حوالي 19% من الشعب الأمريكي يملك نوع معين من الإعاقة

El 19 % de estadounidenses se identifica con algún tipo de discapacidad.

من برامج إنقاص الوزن، من أي نوع من المكياج الذي يمكنك التفكير فيه.

programas de pérdida de peso y cualquier maquillaje que imaginen.

‫لفهم كل علامة صغيرة وكل سلوك بسيط،‬ ‫كل نوع وما يفعله وكيف يتفاعلون.‬

para entender cada pequeña marca, cada pequeño comportamiento, cada especie y lo que hacen, cómo interactúan.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.

متلازمة باريس هي نوع من الصدمة الحضارية. إنه مصطلح نفسي يوصف به الأجانب الذين يبدأون العيش في باريس، مجذوبين إلى صورة المدينة بوصفها مركزًا للموضة، ثم لا يستطيعون الاندماج جيدا مع التقاليد والثقافة المحليين، فيفقدون توازنهم العقلي وتظهر عليهم أعراض قريبة من الاكتئاب.

El síndrome de París es una clase de choque cultural. Es un término psiquiátrico usado para describir a los extranjeros que empiezan a vivir en París seducidos por la imagen de la ciudad como centro de la moda, no se adaptan bien a las costumbres locales ni culturales, pierden su equilibrio mental y muestran síntomas parecidos a los de la depresión.