Translation of "مدى" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "مدى" in a sentence and their spanish translations:

لأعرف مدى نجاحها.

para ver si pudieran funcionar.

وعلى مدى مليارات السنين،

Y durante miles de millones de años,

حول مدى مسامية الحواجز

sobre lo porosas que pueden ser las barreras

بالحديث عن مدى تركيزنا.

con nuestra capacidad de concentración.

على مدى العقد الماضي،

Durante la ultima década,

مدى محدودية مساحة المناورة.

lo limitado que es el espacio para maniobrar.

ما مدى أهمية إزعاجهم

lo importante que es molestarlos

مدى عرضة الجميع له

lo susceptibles que somos todos a contraerlo

مع مدى شراسة علاجي الكيميائي.

de lo agresiva que fue mi quimioterapia.

وعلى مدى العشرين عامًا الماضية،

Priorizar se trata de enfocarse primero en lo que más importa,

والأهمية هو مدى أهمية الأمر،

si la urgencia es cuán pronto algo importa,

لإختبار مدى سماحنا لحكوماتنا بالتمادي

para ver hasta dónde están dispuestos a dejar ir al gobierno

ولاحظت أيضاً اتساع مدى انتباهي.

Pero también noté que aumentaba mi capacidad de concentración.

على مدى السنين، تغيرت مدينتنا،

Durante años, nuestra ciudad había cambiado,

سترون مدى السرعة و القوة

podrán ver la rapidez y la fuerza

إلى أي مدى أنت مستعد

Entrevistador: ¿Cuán lejos estaría dispuesto a ir

مدى رغبتنا في أن نكون مستعدين،

cuánto nos preparemos,

على مدى السنوات ال 12 المقبلة.

durante los siguientes 12 años.

لأي مدى يمكننا التقدم في إستعمالها؟

qué tan lejos podemos llegar?

ما مدى اختلافه عن المخ البشري؟

¿Qué tan diferente es del cerebro humano?

والسبب الأول هو مدى اتّساع المحيطات،

La primera razón es que los océanos son muy amplios,

هل نُشرت، ما مدى صرامة الصحيفة؟

¿Está publicada? ¿Qué tan rigurosa es la revista científica?

بنينا هذه على مدى السنة الماضية.

Lo hemos construido en el último año.

فلا يهم مدى معرفتك لهذه اللغة.

no importa cuánto sabes sobre un idioma.

‫جعلتني أدرك‬ ‫مدى قيمة الأماكن البرية.‬

Me hizo darme cuenta de lo valiosos que son los lugares silvestres.

عندها ترى مدى خطورة كوفيد-19

Y entonces, te das cuenta de lo peligroso que el COVID-19 puede llegar a ser

فأنت تعرف مدى صعوبة الأمر حقًا.

saben lo difícil que es esto en realidad.

مثال كلاسيكي للمخدرات، على مدى فترة طويلة.

droga clásica de consumo, durante un largo período de tiempo.

استخدمت استبياناً قياسياً لتقييم مدى فاعلية الفِرق

Usé una encuesta de equipo estándar para determinar la efectividad del equipo,

ليروا مدى وجود مرض الزهايمر في الدماغ

y cuál era su correlación con el Alzheimer.

على مدى آلاف السنين التي تطورنا فيها،

En lo que va del milenio de evolución,

ولكن الحق في عدم الاستعباد مدى الحياة

pero el derecho a no ser esclavizado de por vida.

‫لست واثقاً من مدى سهولة‬ ‫التسلق خارجاً.‬

No sé cuán fácil será trepar para salir.

وهذا مثال عن مدى قدرتنا للقيام بذلك.

Esto es un ejemplo de cómo podría aplicarse.

وبنبرة صوت تقول: "أعلم مدى سوء هذا."

y con un tono que venía a decir: "Sé lo mal que está esto".

وسترون مدى قوة الضوء في اختراق الجلد.

y verán qué tan potente es la luz que lo traspasa.

كما طلبنا منهم تقييم مدى ثقتهم بالإجابات.

También pedimos que calificaran que tan confiados estaban en sus respuestas.

عندما اكتشفت أثناء أبحاثي مدى هشاشة النظام

al entender a través de mi investigación lo roto que estaba el sistema

‫لذا، على مدى ملايين السنين، اضطرّت إلى...‬

Así que, durante millones de años,

‫لتدرك مدى ضعف حياة هذه الحيوانات البرية.‬

Sientes cuán vulnerables son las vidas de estos animales.

انظروا إلى مدى الاختلاف بين هذه الظواهر الفيزيائية،

Vemos lo diferente que son los fenómenos físicos,

ولأقدم لكم مثالاً عن مدى سرعة انتقال الضوء،

Y para darles un ejemplo de lo muy rápido que viaja la luz,

إنها فقط مسألة إلى أي مدى نستطيع التقدم.

Es cuestión de hasta dónde podemos avanzar.

لذا نرى هنا على مدى 50 سنة الماضية،

Aquí vemos que en los últimos 50 años

أردنا معرفة لأي مدى يمكن أن نكون جيدين.

Queríamos ver qué tal podríamos hacerlo.

ما يهم حقاً هو مدى البراعة الذي لديك.

Lo que realmente importa es lo bueno que uno puede llegar a ser.

هذا رائع. إلى أي مدى تتوقعين أنك ستستخدمين --

CS: Es genial. ¿Hasta qué punto crees que usarás...

من غير المعروف إلى أي مدى سيذهب الآن

No se sabe qué tan lejos está yendo ahora

هي حول مدى سوء الأطفال في هذا البلد،

hablan de lo malos que son los chicos en este país,

إيجابيات الاستيقاظ باكرا، والمتعة من ذلك وكذلك مدى التطوّر.

Las ventajas, los pequeños placeres, y también mi progreso.

مدى ضآلة العدد كان في الواقع بمثابة صدمة كبيرة.

Fue una gran sorpresa qué fueran tan pocos.

على مدى العقدين التاليين تم دمجها إلى حد كبير

Durante las siguientes dos décadas se integraron mayormente

أظن أنكم ستتفاجؤون، إلى أي مدى ستسمعون المزيد منها.

Seguro se sorprenderán de lo mucho más que escucharán.

ليس لديه أي فكرة عن مدى أهمية هذا الاجتماع.

Él no tiene idea de cuán importante es esta reunión.

في شكل وقاية متزايدة ضد مدى واسع من الأمراض.

de una mejor protección contra un amplio rango de enfermedades.

فنحن المصممون نفكر أنه بغض النظر عن مدى صعوبة المشكلة،

Pensamos que sin importar cuán difícil sea el problema,

مدى العمر للحيوانات المعملية هو ببساطة تقليل مدخول الطاقة لديهم.

la vida de animales de laboratorio es reduciendo su consumo de energía.

ما مدى عدم الإرتياح الذي على استعداد أن تتعرض له

¿Qué tan incómodos están dispuestos a estar

وعلى مدى عدة أشهر، من الاجتماعات مع الفرقة وفرقهم المبدعة،

Y durante muchos meses, al reunirnos con la banda y sus equipos creativos,

وسنعاني من نقص حوالي 125,000 ممرضة على مدى السنوات القادمة.

y tendremos un déficit de 125 000 enfermeros en los años venideros.

إلى أي مدى؟ ماذا يحدث عندما تنتهي الإمدادات في المنزل؟

Entonces, ¿qué tan lejos? ¿Qué sucede cuando se acaban los suministros en la casa?

بناءً على مدى قربها بشكل وثيق في البيئة الصغيرة للورم.

según la distancia que hay entre ellas cuando se agrupan dentro del tumor.

‫وفي الواقع، تدرك مدى ضعف حياتنا جميعًا‬ ‫على هذا الكوكب.‬

Y, de hecho, cuán vulnerables son todas las vidas en este planeta.

و فهم هذا الاختلاف، حاسم في فهم مدى خطورته الفعلية

Y el entender como, es crucial para entender que tan peligroso es en realidad

ترون، يرغب طلابنا بالفعل في أن نعرف مدى التعقيدات في حياتهم.

Los estudiantes desean que sepamos cuán complicada es la vida que llevan.

‫ما مدى سوء توزيع الترياق،‬ ‫كيف أن الترياق ليس مكتمل الفعالية.‬

la mala distribución de antídotos y lo poco efectivos que son estos,

لقد شهدنا على مدى القرن الماضي العديد من الاختراعات المثيرة للاهتمام.

Durante el siglo pasado, hemos visto muchas innovaciones interesantes.

على مدى 40 يومًا من موسم السفر المتعلق بالسنة الصينية الجديدة،

Durante el período de viaje de 40 días del Año Nuevo Chino,

على مدى السنوات العشر القادمة سيكون الساحل القرطاجي الأيبيري غير محمي

Durante los siguientes 10 años la costa iberiana cartaginesa estaría sin defender.

على مدى السنوات الثلاث المقبلة، غزى أولاف مرة أخرى ساحل إنجلترا.

Durante los siguientes tres años, Olaf está saqueando de nuevo la costa de Inglaterra.

ما مدى حسن أداء الصلاة عن طريق كسر قلوب ملايين الناس؟

¿Qué tan bien se realizaría una oración al romper los corazones de millones de personas?

‫إنه أشبه بدماغ عملاق تحت الماء‬ ‫يعمل على مدى ملايين السنين.‬

Es como un cerebro submarino gigante que funciona desde hace millones de años.

على مدى أعوام في مهنتي في كرة السلة، جاءني زميل لي،

A lo largo de mi carrera de baloncesto, he tenido compañeros que venían

وفي الأرانب والفئران يستعيع أحدهم زيادة مدى العمر ب 30 أو 40٪.

Y, en ratas y ratones, se puede aumentar la esperanza de vida en un 30 o 40 %.

والتي لطالما علقت هذه اللوحة على جدارها على مدى الثلاث العقود الماضية.

que había estado colgada durante los últimos 30 años.

في بعض الحالات، يقود الدين الكثير من الأفارقة إلى مدى غير عادي:

En algunos casos, la religión lleva a muchos africanos muy lejos:

ولكن أنا لا أعرف حتى الآن كيف يتطور هذا على مدى العمر.

Pero aún no sé cómo se desarrolla esto a lo largo de la vida.

على مدى السنوات القليلة المقبلة القاعدة في العراق هزم إلى حد كبير.

En los próximos años, al-Qaeda en Irak es en gran parte derrotado.

‫لا يمكنني أن أرى مدى عمقها.‬ ‫هذه هي خطورة هذا النوع من الأنفاق،‬

No puedo ver cuán profundo es. Ese es el peligro de estos túneles.

ولكن دعونا نتوقف لحظة للنظر في مدى صعوبة إعداد كمين في بحيرة تراسيمين

Pero tomemos un momento para considerar que tan difícil fue el montar la emboscada en el lago Trasemin.

والحقيقة هي أنه بغض النظر عن مدى المهارة التي قد تكون لديكم في النظر،

El hecho es que no importa lo capacitado que uno esté para mirar,

على مدى 6 سنوات القادمة ، وعرض الحوض 5 المزيد من أسماك القرش البيضاء - بعضها دفعها

Durante los próximos 6 años, el acuario exhibido 5 tiburones blancos más - algunos pagaron

وأظهر الإسلام على مدى التاريخ قلبا وقالبا الفرص الكامنة في التسامح الديني والمساواة ما بين الأعراق

Y a lo largo de la historia, el islam ha demostrado por medio de sus palabras y sus acciones las posibilidades de la tolerancia religiosa y la equidad racial.

في بلاد الغال خلال غاراتهم الأخيرة، لكن لا يمكننا أن نعرف على وجه اليقين مدى صحة هذا الادعاء.

en Galia durante sus recientes incursiones, pero no podemos saber con certeza que tan cierta era esta afirmación.

إنه لمن دواعي شرفي أن أزور مدينة القاهرة الأزلية حيث تستضيفني فيها مؤسستان مرموقتان للغاية أحدهما الأزهر الذي بقي لأكثر من ألف سنة منارة العلوم الإسلامية بينما كانت جامعة القاهرة على مدى أكثر من قرن بمثابة منهل من مناهل التقدم في مصر.

Es un honor para mí estar en la ciudad eterna de El Cairo, y tener como anfitriones a dos eminentes instituciones. Durante más de mil años, Al-Azhar fue un modelo de enseñanza islámica y durante más de un siglo, la Universidad de El Cairo fue una fuente de adelantos para Egipto.