Translation of "ومن" in Russian

0.023 sec.

Examples of using "ومن" in a sentence and their russian translations:

ومن معانيها "الحنو."

означающего «волновать».

ومن زرع النخاع،

Химиотерапия, обследования,

ومن قوة الرياح،

энергию ветра,

ومن الصعب إجابته،

на который немного труднее ответить:

ومن يدفع الثمن؟

И кто за это платит?

‫تم إنقاذ الناس من الأحراش ‬ ‫ومن الصحاري ومن الجبال.‬

Людей спасали из джунглей, пустынь и гор.

ومن ثم قام بسؤالي،

И потом он спрашивает меня:

‫ومن ثم نأكل الليلة.‬

Тогда мы поедим сегодня.

ومن هنا تأتي الدهشة.

А внутри него — изумление.

ومن ثم تغيرت القصة

Потом история изменилась,

ومن خلال أجهزة المستقبل،

при помощи устройств будущего

ومن نفس الطبقة الإجتماعية،

из одного социального класса,

كمجوهرات ومن أجل عرضها.

и используются в ювелирных изделиях.

ومن وقتها استمرت المظاهرات،

и с тех пор демонстрации не прекращаются,

ومن الممكن، فقط من الممكن..

И возможно, всего лишь возможно,

ومن هنا بدأ كل شيء.

И тут-то всё и началось.

ومن العسير الحصول على الفرص.

но так сложно найти возможность.

ومن المحزن أنهن محقات، أيضاً.

К сожалению, их страхи также небеспочвенны.

ومن هذه النقطة المميزة الجديدة،

И с этой новой для меня позиции

ومن المفترض أن يكون عمليًّا،

И такое упражнение должно быть полезно,

ومن أربعة قطاعات من اقتصادها.

Виной тому четыре сектора экономики.

ومن كل ما كان يحدث لي.

и что происходило со мной тогда.

ومن المثير للإهتمام أن ما وجدناه

Мы обнаружили,

ومن أول محاولة لإدخالها بلفافة الرأس

Тут она впервые знакомится

ومن ضمن ما استنتجناه نظام المكافئة،

Также мы обнаружили, что эта же система вознаграждения,

فهو مهم جداً، ومن المهم فهمه.

это очень важно и это нужно понимать.

ومن الخطر التواجد في مكانٍ كهذا.

и это очень опасное место.

ومن ثم إلى تشريح السحالي والسلاحف،

посмотрим на анатомию ящериц и черепах,

ومن المرجح أن تكون النتيجة مجحفة.

и результат, вероятно, покажется несправедливым.

‫سأسلط الضوء عليه ومن ثم أبعده.‬

Со светом, без света.

ومن قوة المد والجزر، والتيارات، والأمواج

энергию приливов и отливов, течений и волн,

ومن ثم جاءت طفرة "الدوت كوم".

А потом наступил ажиотаж «доткомов».

ومن ثم تخزن في طبقات مختلفة،

и сохраняется в разных его слоях,

ومن السّهلِ إساءة استخدامِ هذه القوة.

И данной властью легко злоупотреблять.

كان منفتحًا ومن الشيق التحدث معه،

С ним было легко и приятно общаться,

ومن السهل جدًّا ألّا تتدخل الحكومات

Государству легче оставаться в стороне,

ومن الصعب على الناس استيعاب التغيرات.

Людям трудно принять изменения на веру.

ومن أجل التدخل الإلهي في حياتهم.

и божественном вмешательстве в их жизнь.

كريس: ومن سوف يموّل هكذا تجارب؟

КА: А кто будет финансировать такие эксперименты?

لا نعرف من أعدها ومن فعلها

мы не знаем, кто это приготовил и кто это сделал

ومن خلال تكوين الروابط الكيميائية القوية،

и образуя сильные химические связи,

ومن ثم يبقى نظيفًا لأسبوع أو اثنين.

И потом у вас чисто неделю или две.

ومن خلالهما يمكننا إستنتاج ما يفكرون به .

наблюдая за его поступками и поведением.

ومن سيحقق أعلى درجة سيكون عريف الصف

и набравший наивысший балл станет старостой.

ومن ثم شاعت مشاركتها مجانًا بين البشر

и затем безвозмездно распространены среди людей,

ومن السبعة مليار الذين يتناولون الطعام يوميا

и являетесь одним из семи миллиардов человек, которым пища нужна ежедневно,

ومن ثم تتم تهويتها بشكل أحادي الاتجاه

Оно вентилируется в одном направлении

ومن جهة أخرى، عرفت عينة المرضى الشاهدة

У пациентов в контрольной группе, напротив,

ومن السيئ إخبار أنفسنا بأنه علينا التحمل.

Мы убеждаем себя, что непременно должны мириться с чем-то плохим.

ومن المرجح أن يخفق كثيرون في هذا.

многие не оправдывали ожиданий.

ومن ثمّ، ينبغي أن أبدأ دراسة الجيولوجيا.

тогда я, наверное, должна начать изучать геологию.

لأنك كنت هناك ومن ثم لم تكن

потому что ты был рядом и вдруг исчез.

ومن الممكن أن تدّخر الكثير من الأموال.

А вы могли бы сэкономить уйму денег.

ومن ثم تمّ تبنّي المشروع على الإنترنت،

Потом это распространилось по всему интернету,

ومن ثم يلوم الخاسرين على سوء حظهم.

и упрекающей неудачников за их же невзгоды.

ومن ثًم، كما ذكرت في عام 2011،

И затем, как ты и сказал, в 2011 году

ومن الواضح الآن أن هؤلاء الأطفال المحرومين

и сейчас стало понятно, что дети из малоимущих семей

ومن ناحية أخرى، توصلنا إلى كوكتيل العقاقير

Мы же, напротив, создали лекарство,

ومن ثم انتشر في جميع أنحاء البلاد.

Затем распространился по всей стране.

ومن ثم إما تتم طباعتها للتأكد من وظيفتها

а потом напечатать либо в качестве макета,

بأن أسأل هذا السؤال، ومن ثم أجيب عنه،

получить ответ на вопрос:

ومن ثم نستخدم الضوء للتحكم في نشاط العصبونات.

и затем использовать свет, чтобы управлять их активностью.

قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم

Мы встречаем мигрантов ЛГБТ со всего мира,

ومن خلال هذا يمكننا الانتقال إلى القانون الرابع:

А теперь перейдём к закону номер 4.

ومن تلك اللحظة، قد أصبحت صديق مدى الحياة."

С этого момента вы уже друзья на всю жизнь».

ومن ثم صدمني ذلك، كان الأمر يتعلقُ بالإنصاف.

И тут меня осенило: всё дело в справедливости.

‫حسناً، سنجهز هذا الحبل‬ ‫ومن ثم نباشر بالعمل.‬

Ладно, подготовимся и будем спускаться.

‫ومن ثم سنشعله.‬ ‫انظر إلى هذا. خيار جيد.‬

Потом мы его зажжем. Смотрите-ка. Хороший выбор.

ومن ثم أن تعرف طبيعة اللمسة غير المناسبة

то сможете лучше определить, какие прикосновения вам не подходят,

والذي من الخطر تطبيقه ومن المكلف الإبقاء عليه.

что и опасно в применении, и дорого в обслуживании.

ومن خلال إنفاق الأموال العامة على البضائع العامة

и, тратя государственные деньги на общественные блага,

ومن ثم تحتاجُون إلى الرجوع خطوة إلى الخلف

Но потом нужно сделать шаг назад

ومن ثم تعجز الميكروبات عن تحليل بقايا النباتات.

и микробы уже не в состоянии эффективно завершить процесс разложения.

ومن خلال ذلك، تمكنا من تطوير الماسك الضوئي

Посредством чего нам удалось создать «ловец теней»,

ومن بين هؤلاء، سيستسلم 90% للمرض بسبب الانبثاث.

Из них 90% погибнут от болезни из-за метастаз.

ومن هنا أخذت قصتي منحنًا غير متوقع آخر.

И тут моя история вновь принимает неожиданный оборот.

والتي قد تختلف من بلاد لآخر ومن ثقافة لأخرى.

в каждой стране и культуре эти ассоциации различны.

ومن المفترض أن تحصل على كهرباء تكفي لإضاءة مصباح.

и вы сможете получить электричество, чтобы зажечь лампочку.

إنه أمر غير جيد. ومن ثم يجب أن يتوقف.

И это не нормально. Это должно прекратиться.

ومن الأشعة حصلنا على صور ثنائية الأبعاد للجمجمة والأنسجة.

Из компьютерного томографа вы получаете 2D-запись черепа и мягких тканей.

وما كان إلا أن كبرتُ، ومن خلال المهام المتضاربة

Только когда я выросла и стала заниматься конфликтологией,

ومن حيث لا أدري، سألتني إذا كان لدي حبيب.

она из ниоткуда спросила, есть ли у меня парень.

ومن ثم نتحرك لتحويل التركيز الصوتي إلى بقعة أخرى.

Далее мы перемещаем звуковой фокус на другую точку.

لقد شاهدت ما يفعلونه، ومن ثَم وجدت ذلك الشئ،

а смотрел на то, что они делали, и обнаруживал вещи вроде:

ومن جهة أخرى، لديك الفنانون الذين يبحثون عن التمويل،

С другой стороны — художники, ищущие финансирование.

ومن بعدها يمكن استخدام الجير المنتج في عمليات صناعية،

А производимую известь можно использовать в промышленных процессах,

ومن الذي يقول بأننا سنبقى شركة صغيرة إلى الأبد؟

И кто сказал, что мы навсегда останемся малым бизнесом?

حيث تعود الأعراض غالباً، ومن ثمّ تعود من حيث بدأت.

Симптомы часто возвращаются, и всё начинается сначала.

ومن جانب آخر،عنما تشعر بالذنب أو العدوانية أو الاكتئاب

С другой стороны, если вы чувствуете вину, враждебность, депрессию,

ومن ثم ظللتُ أقابل أشخاصًا ممن كانوا ذاهبين لنفس الزفاف،

Но потом я встречал всё больше людей, которые собирались на эту свадьбу,

‫ومن الواضح أنه في يوم مثل هذا،‬ ‫الشمس لا تشرق.‬

Очевидно, что сегодня солнце не выйдет.

على مدار أربع سنوات من العلاج الكيماوي، ومن التجارب العلاجية،

Больница стала моим домом на следующие четыре года.

ومن ثمّ، طلبت من صديقتين تنظيم تجمّع مكرّس لهذا الغرض.

Поэтому она попросила двух своих подруг устроить соответствующую вечеринку.

ومن ثمّ فإن تمكين النساء والبنات لكي يستوعبنها بشكل كامل

тогда расширение прав девушек и женщин на возможность обладания им в полной мере

ومن ثمّ يتم لفّها بخيوط أو بجلد غنم أو بالورق

обвязывали бечёвкой, оборачивали овечьей кожей или бумагой

ومن ثّم، بعد ست سنوات، أصبحت الشركة كبيرة مثل ديزيني.

и затем, шесть лет спустя, достигли масштабов Disney.

ومن خلال هذه الأشياء، لدينا مجموعة لخمسة مليارات من الرجال،

Посередине у нас огромная группа в пять миллиардов,

ومن خلال الأجهزة اليومية البسيطة التي نعتبرها حقًا مقررًا لنا،

простых устройств, которые мы принимаем как должное,

‫ومن أولئك مقتفي الآثار البارعين‬ ‫الذين عملت معهم في "كالاهاري".‬

и почерпнул вдохновение от чудо-следопытов, с которыми работал в Калахари.