Translation of "بالتأكيد" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "بالتأكيد" in a sentence and their russian translations:

بالتأكيد

Ясное дело.

بالتأكيد.

- Конечно.
- Действительно.

فقال "بالتأكيد".

Он подтверждает.

"بالتأكيد ستفقديه.

«Ну да, оно пройдёт.

- بالتأكيد
- قطعاً

- Конечно!
- Определённо!
- Определенно!

بالتأكيد لا أحد.

Конечно нет.

بالتأكيد، أتى المسؤول،

Он вышел ко мне,

أوافقك الرأي بالتأكيد.

- Я с тобой полностью согласен.
- Я с вами полностью согласен.
- Я полностью с тобой согласен.

بقيتنا تتمكن منه بالتأكيد.

то на это способны и все мы.

سيحصلون بالتأكيد على جسد

они обязательно получат тело

- بالطبع.
- طبعاً.
- بالتأكيد.
- أكيد.

- Конечно.
- Естественно.

بالتأكيد لست في القائمة

- Я точно не в списке.
- Ты точно не в списке.

السرية والخصوصية بالتأكيد مهمين للغاية.

Конфиденциальность и приватность, безусловно, очень важны.

كانت أضواء التحذير مضاءة بالتأكيد،

Предупредительные сигналы уже горели, это верно,

‫بالتأكيد أصبح أكثر انحداراً الآن.‬

Здесь определенно становится круче.

تحتاجُ بالتأكيد لأن تكون شاعرًا.

вы должны быть поэтом, непременно.

تصنعون مبنى لعالم أفضل بالتأكيد.

Вы создаёте здание для лучшего мира, это наверняка.

‫هذه بالتأكيد تبدو حطام طائرة.‬

Да, это определённо похоже на авиакатастрофу.

‫يوجد بالتأكيد شيء معدني هناك.‬

Там определённо что-то металлическое.

نتذكر جميعا لعبة GTA بالتأكيد

Мы все точно помним игру GTA

بالتأكيد كنت بحاجة إلى مساعدة.

Мне очень нужна была помощь.

ابتسم ديما: "بالتأكيد، أنت تمزحين!"

"Вы, безусловно, шутите!" ухмыльнулся Дима.

إذن، فالنظام الاقتصادي القديم مُحِق، بالتأكيد،

Старая экономика, конечно же,

لذا بالتأكيد هناك فيزياء تحدث هنا،

Поэтому тут точно задействована физика —

هناك أشياء عديدة، فهذه بالتأكيد فيزياء.

тут происходит куча всего, и всё это сплошная физика.

ولكن فكرت في الأمر ، سأحاول بالتأكيد

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

بالتأكيد، نحن جميعنا واحد في سبعة ملايين،

Конечно, каждый из нас — лишь один из семи миллиардов,

‫هناك ما حرّكه بالتأكيد!‬ ‫هذه أنباء سارة.‬

Это точно сработало! Это хорошие новости.

‫ولكنها بالتأكيد تحلق‬ ‫فوق تلك البقعة هناك،‬

Но они точно крутятся над тем углом.

ر.ه: بالتأكيد، هذا يُعد شئ رمزي،الإجازة،

РХ: Конечно, с отпуском — это чисто символически,

لكنك بالتأكيد تتذكر هذا المشهد من طفولتك

но вы точно помните эту сцену из своего детства

إذا كنا واقفين يجب أن نسقط بالتأكيد

если мы стоим, мы обязательно должны упасть

بالتأكيد لن يتم نقل المسلمين إلى أمريكا

Мусульмане точно не будут доставлены в Америку

‫أفكّر الآن وأقول: "إنها بالتأكيد ستمسك به"‬

Смотрю и думаю: «Ну, сейчас она его точно поймает».

‫انظر، ها هي.‬ ‫بالتأكيد ذهبت إلى الماء لتشرب.‬

Смотрите, вот. Она подходила к воде попить.

‫إنها بالتأكيد نقطة اللا عودة الآن.‬ ‫نحن ملتزمون!‬

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

‫بالتأكيد أشعر بأنني بحاجة ‬ ‫للمزيد من الطاقة الآن.‬

Чувствую, что мне не хватает энергии.

‫مما يحدو بي للاعتقاد ‬ ‫أنها كانت سراباً بالتأكيد.‬

Поэтому я думаю, что это был мираж.

بالتأكيد، في داخلنا جميعًا القليل من الأنانية والشجع،

Несомненно, в каждом из нас есть немного эгоизма и жадности,

استمر نابليون بالتأكيد في احترام حكم ماكدونالد العسكري.

Наполеон, безусловно, продолжал уважать военные суждения Макдональда.

سيكون أرخص لك بالتأكيد أن تنام في منزلنا.

Естественно, тебе дешевле будет ночевать у нас.

فأنا بالتأكيد أتحدث هنا من واقع تجربة مررت بها.

Я сейчас говорю об этом из своего опыта.

لكن الصور هي بالتأكيد أكثر من مجرد رموز رسومية.

Конечно, образы — это не просто графические иконки.

لا أعرف، لكن بالتأكيد لن نستطيع إن لم نحاول.

Я не знаю, но определённо скажу, что нельзя, если мы не попытаемся.

ولكن بالتأكيد تم إثراء حياتي من قبل أشخاص آخرين.

но мою жизнь, определённо, улучшили другие люди.

رد ديما: "أنا في محل "أرماني" أشتري بذلة، بالتأكيد".

—Естественно, я в магазине Армани покупаю костюм,—ответил Дима.

عندما تذهب إلى أوشاك ، يجب عليك بالتأكيد زيارة متحف الآثار.

Когда вы идете в Ушак, вы обязательно должны посетить музей археологии.

كتب نابليون إلى أرملته: "إنها بالتأكيد خسارة كبيرة لك ولأطفالك ،

«Это определенно большая потеря для вас и ваших детей, - писал Наполеон своей вдове,

كيف يمكن لمثل هذا الرجل أن يصبح رئيسا؟ إنها بالتأكيد ليست حادثة!

как такой человек может стать президентом? Это определенно не инцидент!

وقال إن المواطن المكسيكي لن يتم قبوله بالتأكيد في أمريكا ولا يمكنه الدخول

Он сказал, что гражданин Мексики определенно не будет допущен в Америку и не сможет въехать

‫يجب بالتأكيد أن ألزم الحذر،‬ ‫لأنه يمكن للخفافيش ‬ ‫أن تنقل فيروسات قاتلة بعضة واحدة.‬

Надо быть осторожнее, потому что летучие мыши могут передать смертельные вирусы одним укусом.

‫ثمة شيء هناك بالتأكيد. يمكنني رؤيته يلمع.‬ ‫المشكلة هي، لن تتمكن المروحية من الهبوط.‬

Там определенно что-то блестит внизу. Проблема в том, что вертолёт не сможет приземлиться.

ومع ذلك، فإن السبب الأكثر ترجيحاً لرحلته إلى ويندلاند هو تجنيد حلفاء للحرب القادمة بالتأكيد.

И всё же, скорее всего он просто хотел нанять солдат для предстоящей войны в землях вендов.