Translation of "وفي" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "وفي" in a sentence and their portuguese translations:

وفي أمريكا

e na américa

‫وفي النهاية...‬

E acabas por...

وفي عام 2012

E em 2012

والاستعباد ... وفي النهاية ، الغزو.

escravizando ... e, finalmente, conquistando.

‫وفي لمح البصر،‬ ‫اختفت.‬

E depois... Desapareceu.

وفي اعتقادي أن كل إنسان

e acredito que todo ser humano

وفي تلك الأدغال وجدنا كوخين

Nesse bosque havia duas cabanas.

وفي رأيي هذا سؤال رائع

É essa é uma ótima questão

دائما في الإنتاج وفي الميدان

sempre em produção e em campo

وفي النهاية، تنهار البنية تماماً.

e, no fim, toda a estrutura se desfaz.

وفي كل مرة كان يرفض.

Todas as vezes ele recusou.

‫وفي الوقت نفسه، تبتعد تدريجيًا.‬

E, ao mesmo tempo, afasta-se lentamente.

‫وفي الغابة يُعتبر هذا...‬ ‫خسارة كبيرة.‬

E, na selva, isso é uma grande perda.

وفي هذا، هي أكبر مني بكثير،

E nesse sentido, ela é muito maior do que eu,

‫وفي أكثر السهول المكشوفة على كوكبنا...‬

E nas planícies mais expostas da Terra...

‫وفي بعض الأماكن،‬ ‫تكون هي المهيمنة.‬

E, em alguns locais, estão a expandir o seu domínio.

قررت مغادرة الجامعة وفي عام 1995

decidiu deixar a universidade e em 1995

لا تلمسني وفي يدك أثر الصابون.

Não me toque com essas suas mãos ensaboadas.

وفي كثير من الأحيان ينصب عليهم السماسرة.

muitas vezes apenas para serem enganados pelos cambistas.

وفي بعض الأوقات، نحتاج فقط أن نتمشى.

E, às vezes, só precisamos dar uma caminhada.

‫وفي قربها منه...‬ ‫يداهمها مرة أخرى خطر محدق.‬

Estão muito perto... ... quando o perigo volta a ameaçá-los.

وفي عام 1964، كانت هناك محاولة في "البرازيل".

E, em 1964, tinha havido um no Brasil.

جعله يبكي في فيلم واحد وفي عام 2000

o fez chorar em um único filme e em 2000

- الكلب صديق الإنسان الوفي.
- الكلب صديق وفي للإنسان.

- O cão é o melhor amigo do homem.
- O cachorro é o melhor amigo do homem.

وفي إدارة ترامب ، تم منحهم سلطة غير مسبوقة.

E, no governo Trump, eles receberam um poder sem precedentes.

وفي الحقيقة فإن البشر سيفعلون ما يعكس إيمانهم.

De fato, as pessoas farão as coisas que mostram no que acreditam.

‫القرار لك، وفي الحالتين أسرع!‬ ‫"دانا" بحاجة لنا. هيا!‬

A decisão é sua, mas seja rápido. A Dana precisa de nós!

وفي هذا الوقت في الخطاب أغير إلى المستوى الثاني،

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

وفي الوقت نفسه ، يمكن للنظام التعامل مع كل شيء

e, ao mesmo tempo, o sistema pode lidar com tudo

وفي تلك اللحظة يأتي سهم يطير من العدم ويضربه.

E naquele momento uma flecha vem voando do nada e o atinge.

يقول Isac Newton الوقت هو نفسه للجميع وفي كل مكان

Isac Newton diz que o tempo é o mesmo para todos e em qualquer lugar

وفي نهاية المعركة ، عندما تنتهي المعركة ، يأسف لأنه لم يُسمح

E no final da batalha, quando tudo acabou, ele lamenta não ter tido permissão

وفي حوالي الساعة العاشرة صباحاً أصيب بقذيفة في ساقه فتات.

Por volta das 10h, ele foi atingido na perna por fragmentos de bala.

‫وفي الواقع، تدرك مدى ضعف حياتنا جميعًا‬ ‫على هذا الكوكب.‬

E a vulnerabilidade de todas as vidas neste planeta.

وفي غضون أيام، بدأت تظهر الأعراض علي أفراد العائلة الآخرين.

Em alguns dias, outros membros da família começaram a sentir sintomas.

التي أصبحت أكثر تأثيرا هنا وفي جميع أنحاء الشرق الأوسط ،

que está se tornando cada vez mais influente aqui e em todo o Oriente Médio,

وفي لمح البصر، مع اعتلاء ابن عمه الخامس، الرئيس فرانكلين روسفلت،

Avançando, o quinto primo dele, o Presidente Franklin Roosevelt,

‫أستخدمه في ترشيح المياه،‬ ‫وفي تصفية الطين الطري لأستخلص منه السوائل،‬

Já as usei para filtrar água, para torcer lama molhada e retirar o líquido,

وفي الوقت نفسه ، لا يمكن للنحل أن يفعل أي شيء للنمل.

Enquanto isso, as abelhas não podem fazer nada com formigas.

‫وُضع البيض في الجزء الخلفي في الوكر‬ ‫وفي الظلام.‬ ‫ويستحيل رؤيته.‬

Os ovos são postos atrás, no escuro. É impossível vê-los.

السعوديون سوف يزودون الولايات المتحدة بأمان ، مصدر موثوق للنفط وفي الصرف

Os sauditas forneceriam aos EUA uma segura e confiável fonte de petróleo e, em troca,

وفي الوقت نفسه تفاوض الحرس الأسدا مع هراقل لشن هجوم من الشرق

Enquanto isso, Yazdegerd negociou com Heráclio para montar uma ofensiva do leste.

‫يُبعد المد البيوض المخصّبة‬ ‫عن أفواه الحيد المرجاني الجائعة.‬ ‫وفي المياه العميقة.‬

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

بصفته ملك النرويج ، كان هارالد "الحاكم المتشدد" شجاعًا وقاسيًا ومكتسبًا ... وفي عام

Como rei da Noruega, Harald 'o governante duro' era corajoso, cruel e aquisitivo ... e em

خارج أوروبا، يحتدم الحرب على العالم ال المحيطات وفي المستعمرات الأوروبية البعيدة.

هو أنّه وفي اليوم الذي نجح فيه الأخوان رايت بالتحليق، ترك عمله.

O dia em que os irmãos Wright voaram, ele desistiu.

دعونا نعترف أولاً بأيافوسيا ، التي كانت تحت السيطرة التركية وفي إقليم تروك منذ 1453.

Vamos primeiro reconhecer Ayafosya, que está sob domínio turco e no território de Truk desde 1453.

وفي 28 سنة عندما ينتهي هذا الترتيب ، سوف تكون الطبقة المهنية في هونغ كونغ.

E em 28 anos quando esse acordo termina, eles serão a classe profissional de Hong Kong.

‫كنت شريكاً رائعاً في هذه الرحلة،‬ ‫وساعدتنا قراراتك على البقاء آمنين‬ ‫ وفي العثور على الترياق.‬

Foi um grande parceiro de aventuras, as suas decisões mantiveram-nos seguros e levaram-nos ao antídoto.

جميع محتوياته إلى أي جهاز ، حتى تتمكن من مشاهدتها في أي وقت وفي أي مكان.

pode ser transmitido para qualquer dispositivo, para que você possa assistir a qualquer hora e em qualquer lugar.

‫وفي الدقيقة التالية،‬ ‫ضيّقت سمكة القرش الخناق على أحد أذرعها،‬ ‫وهي تنفّذ لفّة الموت المرعبة هذه.‬

E, no minuto seguinte, o tubarão agarra um dos seus tentáculos, e faz um rodopio mortal.

أسست دولتنا على أساس مثال مفاده أن جميع البشر قد خلقوا سواسية كما سالت دماؤنا في الصراعات عبر القرون لإضفاء المعنى على هذه الكلمات بداخل حدودنا وفي مختلف أرجاء العالم

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجمتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.

Toda pessoa, como membro da sociedade, tem direito à segurança social e à realização, pelo esforço nacional, pela cooperação internacional e de acordo com a organização e recursos de cada Estado, dos direitos econômicos, sociais e culturais indispensáveis à sua dignidade e ao livre desenvolvimento da sua personalidade.