Translation of "şiiri" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "şiiri" in a sentence and their spanish translations:

Yazmayı planladığın şiiri

El universo ya escribió ese poema

Hepimiz şiiri ezberledik.

Todos nos aprendimos de memoria el poema.

Şiiri ezberledin mi?

¿Te has aprendido el poema de memoria?

Şiiri nasıl yorumluyorsun?

- ¿Cómo interpretas este poema?
- ¿De qué manera interpretas el verso?
- ¿De qué manera se interpreta el verso?
- ¿De qué manera interpreta usted el verso?

Sen şiiri severdin.

Te encantaba la poesía.

Bu şiiri anlamıyorum.

No entiendo este poema.

Öğrenciler birçok şiiri ezberledi.

- Los alumnos aprendieron muchos poemas de memoria.
- Los estudiantes se han aprendido muchos poemas de memoria.

Bütün şiiri ezbere öğrenmeliyiz.

Tenemos que aprender un poema completo de memoria.

Bu şiiri ezbere öğrenelim.

Aprendámonos este poema de memoria.

Onun şiiri Japoncaya çevrilmiyor.

Su poesía no se traduce al japonés.

Bu şiiri kim yazdı?

¿Quién escribió este poema?

Bu şiiri nasıl çevirirsiniz?

¿Cómo interpretas este poema?

Sınıftaki herkes şiiri ezberledi.

Todos en la clase aprendieron el poema de memoria.

Şiiri ezberlemek zorunda kaldık.

Nos tuvimos que aprender el poema de memoria.

Şiiri yüksek sesle okudu.

- Leyó el poema en voz alta.
- Él leyó el poema en voz alta.

Hiç Çin şiiri okudun mu?

¿Has leído alguna vez un poema chino?

Şiiri ezberlemek bir saatimi aldı.

Me tomó una hora aprenderme el poema de memoria.

O, şiiri ezberlemede güçlük çekmedi.

Ella no tuvo dificultad en aprender el poema de memoria.

Bu şiiri Tacikçe'ye kim çevirdi?

¿Quién tradujo este poema al tayiko?

O şiiri beş yaşındayken ezberlemişti.

Él memorizó ese poema cuando tenía cinco años.

Şiiri elimden geldiğince iyi çevirdim.

Traduje el poema lo mejor que pude.

Tom Mary'ye yazdığı şiiri gösterdi.

Tom le mostró a Mary el poema que había escrito.

Onun şiiri hakkında ne düşünüyorsunuz?

¿Qué opinas de su poema?

Yeats'in şiiri "Vacillation"dan alıntılayacak olursak:

Me vienen a la mente los versos del poema "Vacilación" de Yeats:

O, şiiri monoton bir şekilde okudu.

El leyó el poema con monotonía.

Onun şiiri niçin bitirmediği bir sır.

Es un misterio por qué no terminó el poema.

Onun kızı birçok şiiri ezbere okuyabilir.

Su hija es capaz de recitar muchos poemas.

O beş yaşındayken o şiiri ezbere öğrendi.

Aprendió esa poesía de memoria a la edad de cinco años.

Elimden geldiğince şiiri en iyi şekilde çevirdim.

Traduje el poema lo mejor que pude.

Onun kızı bir sürü şiiri ezbere okuyabilir.

Su hija es capaz de recitar un montón de poemas.

Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.

Es difícil traducir un poema a otro idioma.

Mary şiiri için çok sayıda ödül aldı.

Mary ha recibido muchos premios por su poesía.

O, bu şiiri yazdığında çok genç olmalı.

- Ella debía de ser muy joven cuando escribió este poema.
- Ella debe haber sido muy joven cuando escribió ese poema.

Bir dahaki derse kadar bu şiiri ezberlememiz gerekiyor.

Tenemos que memorizar este poema para la próxima clase.

Yabancı bir dilde yazılmış bir şiiri çevirmek zordur.

Es difícil traducir un poema escrito en un idioma extranjero.

Hala şiiri okurken ayağa kalkar ama son dizeyi tamamlamaz.

Muere de pie aún recitando el poema, pero no completa la última línea.

Tom ona o şiiri iki yıl önce yazdığını söyledi.

Tom le dijo que había escrito ese poema dos años antes.

O şiiri sadece bir kez okudu. Onu ezbere bilemez.

Leyó esta poesía sólo una vez, no puede saberla de memoria.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

Es difícil traducir un poema a otro idioma.