Translation of "Vermez" in Russian

0.079 sec.

Examples of using "Vermez" in a sentence and their russian translations:

O tadı vermez

это не вкус

O zarar vermez.

- Болеть не будет.
- Больно не будет.

Babam buna izin vermez.

Мой отец не допустит этого.

John soruya yanıt vermez.

Джон не ответит на вопрос.

Tom ödememe izin vermez.

Том не позволил бы мне заплатить.

O, öğretmene hiç kulak vermez.

Он не обращает внимания на учителя.

Kate'nin şarap içmesine izin vermez.

Он не разрешает Кейт пить вино.

Babam araba sürmeme izin vermez.

Мой отец не разрешает мне водить машину.

Tom asla kimseye bişey vermez.

Том никогда ничего никому не даёт.

Zor iş kimseye zarar vermez.

- Трудная работа никому еще не повредила.
- Труд ещё никому не повредил.

Tom ona asla izin vermez.

Том бы никогда этого не позволил.

Ayrıca telefona da cevap vermez.

Она тоже не подходит к телефону.

Sokak lambaları yeterli ışık vermez.

Уличные фонари не дают достаточно света.

Tom çağrılarıma hiç cevap vermez.

Том никогда мне не перезванивает.

Tom bana asla cevap vermez.

Том никогда не даёт мне никаких ответов.

Tom onu yapmamıza izin vermez.

Том не позволил бы нам это сделать.

Bu ağaç hiç meyve vermez.

Это дерево не плодоносит.

Biraz yalan kimseye zarar vermez.

Маленькая ложь ещё никому не повредила.

Kur'an Müslümanların içki içmesine izin vermez. Onların doğal içgüdüleri ahlaki olmalarına izin vermez.

Коран не дозволяет магометанам пить, врожденные инстинкты — следовать устоям.

O herhangi bir tavsiyeye kulak vermez.

- Он не следует ничьим советам.
- Он не слушает ничьих советов.

Onun gururu sorular sormasına izin vermez.

Гордость не позволяет ему задавать вопросы.

O, Kate'in şarap içmesine izin vermez.

Он не даёт Кейт пить вино.

Merak etmeyin, saçınızı kesmek acı vermez.

Не волнуйся, стричь волосы не больно.

Tom çocuklarının şarap içmesine izin vermez.

Том не разрешает своим детям пить вино.

Babam sinemalara yalnız gitmeme izin vermez.

- Отец не разрешает мне ходить в кино одному.
- Отец не разрешает мне ходить в кино одной.

Tom bir şey yapmama izin vermez.

- Том мне ничего не даёт делать.
- Том мне ничего не позволяет делать.

Bu ot kıran insanlara zarar vermez.

Этот гербицид безопасен для людей.

Bu otel öğle yemeği hizmeti vermez.

В этом отеле не подают обед.

O sana herhangi bir zarar vermez.

Он тебе не причинит вреда.

Babam benim köpek bakmama izin vermez.

- Отец не разрешит мне держать собаку.
- Мне отец не разрешит держать собаку.

Tom insanların evine girmesine izin vermez.

Том не разрешает людям заходить к нему в дом.

Bir öğün yemek atlamak size zarar vermez.

- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один завтрак.
- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один обед.
- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один ужин.

Tom hiç kimseye asla ödünç para vermez.

- Том никогда никому не одалживает денег.
- Том никогда никому не даёт взаймы.
- Том никогда никому не даёт денег взаймы.
- Том никогда никому не даёт денег в долг.
- Том никогда никому не даёт в долг.

Babam tek başıma sinemaya gitmeme izin vermez.

- Отец не отпускает меня в кино одного.
- Отец не отпускает меня в кино одну.

Babam geceleri dışarıya yalnız çıkmama izin vermez.

Мой отец не позволяет мне выходить ночью одному.

Tom çocuklarının Mary ile oynamasına izin vermez.

- Том не разрешает своим детям играть с Марией.
- Том не позволяет своим детям играть с Марией.
- Том не разрешает своим детям играть с Мэри.
- Том не позволяет своим детям играть с Мэри.

Ailem asla bir şey yapmama izin vermez.

Родители мне никогда ничего не разрешают.

Makine çevirileri her zaman doğru sonuç vermez.

Машинные переводы не всегда точны.

Haydi, Joe. Sadece bir bardak bira zarar vermez.

Да ладно тебе, Джо! Подумаешь, всего одна кружка пива.

Ayı kimseden izin almaz ve tayga ormanlarını vermez.

- Медведь ни у кого разрешения не спрашивает, и тайгу он не отдаёт.
- Медведь ни у кого разрешения не спрашивает, и тайгу он не отдаст.

Elektro bir gitar akustik bir gitar gibi ses vermez.

Электрогитара звучит не так, как акустическая.

Tom saat ondan sonra Mary'nin TV izlemesine izin vermez.

- Том не даёт Мэри смотреть телевизор после десяти вечера.
- Том не разрешает Мэри смотреть телевизор после десяти вечера.

"Tüm bu hurdayı atmak istemiyor musun?" - "Büyükannem izin vermez.

"Ты не хочешь выкинуть весь этот хлам?" — "Бабушка не даёт".

- Tom direksiyona geçmene izin vermez.
- Tom arabayı sana kullandırtmaz.

- Том не пустит тебя за руль.
- Том не пустит Вас за руль.

Bu makine paranı alır ve karşılığında sana bir şey vermez.

Этот автомат забирает ваши деньги и ничего не даёт взамен.

- Tom çocuklarının şarap içmesine izin vermez.
- Tom çocuklarına şarap içirtmez.

- Том не разрешает своим детям пить вино.
- Том не даёт своим детям пить вино.

- Tom çok cimri.
- Tom çok cimridir.
- Tom adama günahını vermez.

Том очень скуп.

Tom akşam 10.00'dan sonra çocuklarının TV izlemesine asla izin vermez.

Том никогда не разрешает своим детям смотреть телевизор после десяти вечера.

- Hiç kimse ne düşündüğüme önem vermez.
- Ne düşündüğüm kimsenin umurunda değil.

Никому нет дела до того, что я думаю.

- Hiç kimse ne düşündüğüne önem vermez.
- Ne düşündüğün kimsenin umurunda değil.

- Никому нет дела до того, что ты думаешь.
- Никому нет дела до того, что вы думаете.

- Boşuna sorma ona. O cevap vermez.
- Ona boş yere sorma, cevap vermeyecek.

Не спрашивай его понапрасну. Он не ответит.

- Tom asla bizim oynamamıza izin vermez.
- Tom bizim oynamamıza hiç izin vermiyor.

Том никогда не даёт нам поиграть.

- Hiç kimse onun ne düşündüğüne önem vermez.
- Ne düşündüğü kimsenin umurunda değil.

Никому нет дела до того, что она думает.

Dün tanıştığım yaşlı adama göre hamamböcekleri yenilebilir ve o kadar kötü tad vermez.

По словам старика, которого я повстречал вчера, тараканов можно есть, и они не так уж и плохи на вкус.

- Hiç kimse onun ne düşündüğüne önem vermez.
- Onun ne düşündüğü kimsenin umurunda değil.

Никому нет дела до того, что он думает.

Yeri göğü yaratan RABden gelecek yardım. O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.

Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя.

Kitapları ödünç verme; hiç kimse onları geri vermez. Kütüphanemde hala kalan kitaplar diğer insanlardan ödünç aldıklarımdır.

Не одалживайте книги; никто не отдаёт их обратно. Единственные книги, которые ещё остались у меня в библиотеке, - те, что я занял у других.

O günlerin sıkıntısından hemen sonra, güneş kararacak, ay ışık vermez olacak, yıldızlar gökten düşecek, göksel güçler sarsılacak.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

İnsan, üretmeden tüketen tek yaratıktır. Süt vermez, yumurtlamaz, pulluğu çekmek için çok zayıf, tavşanları yakalamak için yeterince hızlı koşamaz.

Человек - единственное существо, которое потребляет, ничего не производя. Он не даёт молока, он не несёт яиц, он слишком слаб для того, чтобы таскать плуг, он слишком медлителен для того, чтобы ловить кроликов.

"Bize inekler süt, tavuklar da yumurta verir." "Aslında ne inekler, ne de tavuklar bize hiçbir şey vermez. Bunları onların rızası dışında alıyoruz."

"Коровы нам дают молоко, а куры дают нам яйца". - "На самом деле ни коровы, ни куры ничего нам не дают. Мы берём у них всё без разрешения".