Translation of "Tıpkı" in Russian

0.024 sec.

Examples of using "Tıpkı" in a sentence and their russian translations:

- Tıpkı annesine benziyor.
- O tıpkı annesine benziyor.

Внешне он очень похож на свою мать.

Tıpkı bizim gibi.

Так же как мы.

Tıpkı insan gibi

так же, как человек

Tıpkı bebek gibi.

Он совсем как ребёнок.

Tıpkı bizim gibi insanlar sokaklarda dolaşıyordu. Tıpkı bizim gibi.

Люди, такие как мы, гуляли по улицам. Так же как мы.

Tıpkı bir otoban gibi,

Так же, как шоссе,

Tıpkı mahvolmuş yeryüzünü dönüştürüp

Оно самовосстанавливается, как природа

Ve tıpkı TRAPPIST gibi

и, как и у TRAPPIST,

Tıpkı çocukken kaleminizin kırılması

Наши тела залечивают свои раны так же,

Tıpkı binanın kendisi gibi.

кстати, как и здание.

Tıpkı 50 yaşlarındaki adamın

как мужчина за 50,

Tıpkı şimdi olduğu gibi

как сейчас

Tıpkı arılar gibi düşünün

думать так же, как пчелы

O, tıpkı babasına benziyor.

- Он копия своего отца.
- Он вылитый отец.

Tom tıpkı sizin gibi.

Том совсем как ты.

Tom tıpkı annesine benziyor.

Том очень похож на мать.

Tıpkı filmlerde olduğu gibi.

Это было прямо как в кино.

Tıpkı siyah bir duman gibi.

как чёрный дым.

Tıpkı bu fener balığı gibi.

как этот светящийся анчоус.

Tıpkı yeni Elazığ'da olduğu gibi

как в новом Elazig

Tıpkı bir rüya gibi düşünün

Думай как сон

Tıpkı bizim galaksimiz Samanyolu gibi.

такими как наша галактика Млечный Путь.

Tıpkı baban gibi uzun boylusun.

Ты высокий, прямо как твой отец.

Tıpkı herkes gibi sorunlarım var.

У меня есть проблемы, как и у всех.

Tom tıpkı bir bebek gibidir.

Том совсем как ребёнок.

Tıpkı modern kuşlardaki gibi içlerini oyuyordu

опустошала их как у современных птиц

Tıpkı lisedeyken birkaç hafta yaptığım gibi.

Так же, как случилось и со мной в школе за те две недели.

Tıpkı babunların ve orangutanların yaptığı gibi.

Так делают бабуины и орангутаны,

Tıpkı bir arkadaş gibi cevaplamak için

отвечает на вопросы ребёнка,

Tıpkı çocuğumuzu çaydanlıktan uzak tuttuğumuz gibi

Так же, как мы держим нашего ребенка подальше от чайника

O tıpkı bir melek gibi görünüyor.

- Она прямо как ангел.
- Она похожа на ангела.

Tıpkı covid-19 gibi bir düşünün şimdi

думай как ковид-19 сейчас

Yuvalarında bir kraliçe vardır. Tıpkı arılar gibi

В их гнезде царица. Как пчелы

Bu tıpkı ayda yürümek gibi bir şey.

Это как ходить по Луне.

Tıpkı senin gibi, bu sıkıntılı günlerde uyumadım.

Я, как и вы, не спал в эти тяжёлые дни.

Tom tıpkı onun yaşındayken olduğu gibi görünüyor.

- Том очень похож на тебя в его возрасте.
- Том выглядит в точности как ты в его возрасте.

Nasıl tıpkı eski biçimde yaşamaya devam ederdik ki?

то как можно продолжать жить как раньше?

Ilginç olan kısım ise tıpkı mısır piramitler gibi

интересная часть, так же, как египетские пирамиды

Tıpkı bir erkek gibi atın üzerinde savaş veriyor

Он сражается на лошади, как человек

- Tom tıpkı benim gibi.
- Tom tam bana benziyor.

Том прямо как я.

- Bebek tam annesine benziyordu.
- Bebek tıpkı annesine benziyordu.

Малышка была очень похожа на мать.

Tıpkı batan bir gemiyi terk eden fareler gibi.

Точно крысы, покидающие тонущий корабль.

Ne yazık ki tıpkı tehlikeli bir uyku ilacı gibi,

К сожалению, подобно опасному наркотику,

Tıpkı babam gibi karakterimin adam gibi adam olmasını istiyordum.

Я знал, что я хотел, чтобы мой герой был крутым и обаятельным, как мой отец.

Tıpkı bugün yine Amerika'nın Çin ile verdiği savaş gibi

Так же, как война Америки с Китаем сегодня

- Tıpkı babasına benziyor.
- Elma ağacın dibine düşer.
- Babasının oğlu.

- Каков отец — таков и сын.
- Какой отец, такой и сын.

Ve tıpkı bilinçsiz ya da baygınken olduğu gibi adeta kendinizden

и чувствуете, будто всё происходит не с вами,

Tıpkı saniyenin trilyonda biri kadar süren bir havai fişek gibi.

как фейерверки, длятся всего триллионную долю секунды.

Tıpkı düzeneğin üst kısmında tek sıra hâlinde ortaya çıkışları gibi.

какие у них были наверху перед рассеиванием.

O hâlde daha küçük bir cihaz kullanacağız, tıpkı bunun gibi.

Я буду использовать устройство значительно меньшего размера, как, например, вот это.

Tıpkı Apple gibi bir evin de garajında kuruluyor aynı zamanda

Он установлен в гараже дома, как Apple.

Tıpkı ABD gibi, Birleşik Krallık’ta da sokağa çıkma kısıtlamaları var.

Как и в США, большая часть Великобритании находится в изоляции.

İtibar da tıpkı bunun gibi çok kuvvetli ekonomik güçtür değil mi?

Так же и репутация является довольно мощной экономической силой. Согласны?

Bunun sebebi tıpkı bir bilgisayarın işlemcisinin çok yoğun bir şekilde çalışması gibi

Это потому, что процессор компьютера работает очень тяжело

- Tom bana tıpkı penguen gibi yürüdüğümü söyledi.
- Tom bana penguen gibi yürüdüğümü söyledi.

Том сказал мне, что я хожу как пингвин.

Lale ve hilal kelimelerinin ebced değeri tıpkı Allah ismi gibi 66 olduğu için bunlar Allah'ı sembolize etmek için kullanılmıştır.

Так как абджадия слов «тюльпан» и «полумесяц», как и имени Аллаха, равна шестидесяти шести, то они используются в качестве символов Аллаха.

- Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruh'u almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?
- Bizler gibi Kutsal Ruh'u alan bu insanların vaftiz edilmesini önlemek için kim onları sudan geri çevirebilir?

Кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?