Translation of "Olmasa" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Olmasa" in a sentence and their russian translations:

Mükemmel olmasa bile

Даже в своём несовершенстве

Önemli olmasa aramayacaktım.

Я бы не стал звонить, если бы это не было важно.

Cesaretin olmasa ölmüştün.

- Если бы не Ваша смелость, Вы были бы убиты.
- Если бы не ваша смелость, вы были бы убиты.
- Если бы не твоя смелость, ты был бы убит.

Güneş olmasa yaşayamayız.

Если бы не было солнца, мы не смогли бы жить.

Tamamen otonom olmasa bile

Пока это лишь частично автономный автомобиль,

Su olmasa, askerler ölürdü.

Без воды солдаты бы умерли.

IPhone olmasa, Japonca öğrenemem.

Если бы не iPhone, я бы не смог выучить японский.

Güneş olmasa hepimiz ölürüz.

- Если б не солнце, мы бы все умерли.
- Кабы не солнце, все бы мы умерли.

Geleneksel anlamda yetim olmasa da.

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

Kitaplar olmasa hayat sıkıcı olurdu.

Если бы не было книг, жизнь была бы скучной.

Güneş olmasa hiçbir biçimde yaşayamayız.

Если бы не солнце, мы бы вообще не жили.

İşim olmasa, sana yardım ederim.

- Если бы я был свободен, я бы тебе помог.
- Если бы я была свободна, я бы тебе помогла.
- Если бы я был свободен, я бы смог тебе помочь.

İşim olmasa, bu kitapları okuyabilirim.

Если бы мне не надо было работать, я бы мог прочесть эти книги.

Onun yardımı olmasa başarısız olurdum.

Я бы не справился без его помощи.

Onun yardımı olmasa, başarısız olurdun.

- Без его помощи вы бы не справились.
- Без его помощи ты бы не справилась.
- Без его помощи ты бы не справился.

Çok pahalı olmasa onu alırım.

- Я бы купил его, если бы он не был такой дорогой.
- Я бы купил её, если бы она не была такой дорогой.
- Я бы купил его, если бы он не был таким дорогим.
- Я бы купил её, если бы она не была такая дорогая.
- Я бы купил его, если бы оно не было такое дорогое.
- Я бы купил его, если бы оно не было таким дорогим.

Keşke bu kadar sıcak olmasa.

Хотелось бы мне, чтобы не было так жарко.

Keşke böyle olmak zorunda olmasa.

Хотел бы я, чтобы могло быть иначе.

Cesaretin olmasa şimdi ölmüş olurduk.

- Если бы не твоя смелость, мы сейчас были бы мертвы.
- Если бы не ваша смелость, мы сейчас были бы мертвы.
- Если бы не твоя смелость, нас бы сейчас не было в живых.
- Если бы не ваша смелость, нас бы сейчас не было в живых.

Onun yardımı olmasa, başarısız olurdunuz.

Без его помощи вы бы не справились.

Gece görüşleri bizimkinden iyi olmasa da...

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

- Su olmasa yaşayamayız.
- Su olmasaydı yaşayamazdık.

Если бы не было воды, мы не смогли бы жить.

Senin yardımın olmasa o başarısız olurdu.

Если бы не твоя помощь, он бы не справился.

Modern tıp olmasa ben şimdi ölürüm.

Если бы не современная медицина, я бы был уже мёртв.

Keşke bu doğru olmasa ama doğru.

Хотел бы я, чтобы это было неправдой, но это правда.

Eğer tavsiyeniz olmasa, ne yapacağımı bilemem.

Если бы не твой совет, я бы и не знал, что делать.

Aslında hala aynı olmasa bu filmler izlenmez

На самом деле, эти фильмы не будут смотреться, если они не совпадают.

Ancak bu çaba tamamen başarılı olmasa bile,

Но даже если эти усилия не будут полностью успешными, —

Hava ve su olmasa, hiçbir şey yaşayamazdı.

Никто не может жить без воздуха и воды.

Onun yardımı olmasa, şu an hayatta olmam.

Если бы не её помощь, меня сейчас не было бы в живых.

Tom mükemmel olmasa bile Fransızcayı iyi konuşur.

Том хорошо говорит по-французски, хотя не безупречно.

Tanrı olmasa onu icat etmek zorunda kalırız.

Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.

Keşke metro her sabah çok kalabalık olmasa.

Хотел бы я, чтобы каждое утро метро не было таким переполненным.

Ana-dil-yok kuralı kadar hızlı olmasa bile

когда вы пытаетесь выучить язык,

Hatta kararlaştırılmış bir ada bile sahip olmasa da

и даже общепринятого названия,

Ama külot gibi bir şey, olmasa da olur.

А вот без трусов я могу и обойтись.

Onun aylaklığı olmasa o hoş bir adam olurdu.

Если бы не его леность, он бы был славным малым.

Onlara ihtiyacı olmasa bile kitapları ona iade edeceğim.

Я верну ему книги даже несмотря на то, что они ему не нужны.

Tom'un böyle iyi bir avukatı olmasa hapse girerdi.

Тома бы посадили, если бы у него не было такого хорошего адвоката.

Bu bir tür eşek şakası olmasa iyi olur.

Я очень надеюсь, что это не какой-нибудь розыгрыш.

Senin yardımın olsa da olmasa da bunu atlatacağım.

Я справлюсь с этим с твоей помощью или без неё.

Tom, artık evli olmasa bile, hâlâ evlilik yüzüğünü takıyor.

Том до сих пор носит обручальное кольцо, хотя он уже не женат.

Hava rüzgarlı olmasa bile, dışarıdayken daha az parçacık tişörtüne ulaştı.

Несмотря на то, что было не ветрено, гораздо меньше частиц аэрозоля достигло его рубашки снаружи.

Jane iyi bir koşucu olmasa da, o çok hızlı yüzebilir.

Хотя Джейн не слишком хорошо бегает, она может очень быстро плавать.

- Yağmurluğun olmasa iliklerime kadar ıslanmıştım.
- Eğer senin yağmurluğun olmasaydı sırılsıklam olabilirdim.

Если бы не твой дождевик, я бы промок до нитки.

- Dünya şimdi olduğu durumda olmasa, kimseye güvenemem.
- Eğer dünya şimdiki şeklinde olmasaydı herhangi birine güvenebilirdim.

Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.

Varımı yoğumu sadaka olarak dağıtsam, bedenimi yakılmak üzere teslim etsem, ama sevgim olmasa, bunun bana hiçbir yararı olmaz.

И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.

Bazı insanlar Galileo'nun bir teleskobu inşa eden ilk kişi olduğuna inanıyor. Bu doğru olmasa da, o bir teleskopla astronomik nesnelerin gözlemlerini yayınlayan ilk kişiydi.

Некоторые уверены, что Галилей был первым, построившим телескоп. Хотя это и неверно, он стал первым человеком, опубликовавшим результаты своих наблюдений за небесными телами с его помощью.