Translation of "Hayvanların" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Hayvanların" in a sentence and their russian translations:

Hayvanların bile sayılıp

даже животные считаются

Aslan hayvanların kralıdır.

Лев - царь зверей.

Evcil hayvanların nelerdir?

Что тебя больше всего бесит?

Hayvanların derisi kıllarla kaplıdır.

Кожа животных покрыта шерстью.

Hayvanların keskin dişleri vardır.

У животных острые зубы.

Dokunaçlı hayvanların çoğu omurgasızdır.

Большинство животных с щупальцами являются беспозвоночными.

Modern hayvanların anatomilerini ele alıp

Вы помните метод филогенетического брекетинга:

O hayvanların bu figürlerden korkarak

боясь этих животных из этих фигур

Aslan hayvanların kralı olarak adlandırılır.

Льва называют царём зверей.

Onlar hayvanların nefret edemediğini söylüyorlar.

Говорят, животные не способны ненавидеть.

Sizce hayvanların ruhu var mıdır?

Как ты думаешь, у животных есть душа?

Onlar hayvanların yanlış kullanılmasına karşılar.

Они против жестокого обращения с животными.

Bütün hayvanların çıplak gitmeleri gerekir.

Все животные должны были ходить нагими.

Çocukların hepsi hayvanların resimlerini çiziyorlardı.

Все дети рисовали изображения животных.

Tom hayvanların resimlerine bakmaktan hoşlanır.

Том любит разглядывать фотографии животных.

Burası hayvanların gömüldüğü bir yerdir.

Это место, где хоронят животных.

Bu hayvanların da yakalandıkları bir şey.

В такие ловушки часто попадают животные —

Bu hayvanların da yakalandıkları bir şey.

В такие ловушки часто попадают животные —

Gece, hayvanların önüne olağanüstü zorluklar çıkarıyor.

животные сталкиваются с необычайными проблемами...

...gece, hayvanların önüne olağanüstü zorluklar çıkarıyor.

...животные сталкиваются с необычайными трудностями...

Hayvanların hayatına karışınca çizgiyi aşmış oluyorsun.

Вмешиваясь в жизнь животных, ты переступаешь черту.

Hangi dilde hayvanların adlarını görmek istiyorsun?

- На каком языке Вы хотите увидеть названия животных?
- На каком языке ты хочешь увидеть названия животных?

Hayvanların içgüdüleri var, bizim vergilerimiz var.

У животных есть инстинкты, а у нас - налоги.

Karanlıkta iletişim kuran gizli hayvanların çağrıları bunlar.

Животные общаются в темноте.

Virüs taşıyan yabani hayvanların ortamlarından uzak durmak

избегая среды вирусоносных диких животных

Tembel hayvanların gizli silahı dört bölmeli bir mide

Секретное оружие ленивцев — четырёхкамерный желудок

Lucy gelecekte veteriner olup hayvanların hayatlarını kurtarmayı düşlüyor.

Люся мечтает стать ветеринаром и спасать животных.

Hayvanların ruhu var mıdır ve cennete giderler mi?

- Есть ли у животных душа и попадают ли они на небеса?
- Есть ли у животных душа и попадают ли они в рай?

Günün sıcağından kaçıp sığınan hayvanların çoğu, geceleri dışarı çıkar.

Животные, которые прятались в разгар дня, часто выходят в ночное время.

Şehirde başarılı olmak için... ...hayvanların caddelerde dolaşmayı öğrenmesi gerekir.

Чтобы преуспеть в городе... ...животные должны научиться пересекать улицы.

Hayvanların vahşi yaşamlarına dönmeleri için mükemmel bir ortam sağlıyor.

Это идеальная среда для возврата животных к своим истокам.

Bana hayvanların kokusundan nefret ettiğini yazdığı bir kartpostal göndermiş.

Она мне прислала открытку, в которой было написано, что она ненавидит запах животных.

Orman, bitkilerin ve hayvanların birçok farklı türleri için yuvadır.

Лес - дом для множества разнообразных видов растений и животных.

Aşağıda su varsa bu orada hayvanların da olacağı anlamına gelir.

Ну, если там есть вода, это значит, что там будет живность.

Bu vahşi hayvanların hayatlarının ne kadar hassas olduğunu fark ediyorsun.

Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.

...hayvanların, bu yeni gece dünyasını şaşırtıcı yöntemlerle nasıl fethetmekte olduğunu keşfediyoruz.

...мы обнаруживаем невероятное, о том, как животные покоряют этот новый ночной мир.

Yabancı bitkilerin ve hayvanların tanıtımı ekosistemler için ciddi hasara sebep olabilir.

Появление чуждых растений и животных может привести к тяжёлому повреждению экосистем.

Kanun aynı zamanda "yabani hayvanların evcilleştirilmesini ve çoğaltılmasını" da teşvik ediyordu.

Закон также «поощряет одомашнивание и размножение дикой природы».

Bütün köpekler hayvandır. Yine de bu bütün hayvanların köpek olduğu anlamına gelmez.

Все собаки - животные. Однако это не значит, что все животные - собаки.

Nuh RAB'be bir sunak yaptı. Orada temiz sayılan hayvanların ve kuşların hepsinden yakmalık sunular sundu.

И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

Yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümü sizden korkup ürkecek. Yeryüzündeki bütün canlılar, denizdeki bütün balıklar sizin yönetiminize verilmiştir.

Да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они.

RAB Tanrı'nın yarattığı yabanıl hayvanların en kurnazı yılandı. Yılan kadına, "Tanrı gerçekten, 'Bahçedeki ağaçların hiçbirinin meyvesini yemeyin' dedi mi?" diye sordu.

Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «Не ешьте ни от какого дерева в раю»?

Bunun üzerine RAB Tanrı yılana, "Bu yaptığından ötürü bütün evcil ve yabanıl hayvanların en lanetlisi sen olacaksın" dedi, "Karnın üzerinde sürünecek ve yaşamın boyunca toprak yiyeceksin."

И сказал Господь Бог змею: "За то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей".

Onlarla birlikte her tür hayvan - evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşlarla uçan yaratıkların her türü - gemiye bindi. Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые. И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни.