Translation of "Evcil" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Evcil" in a sentence and their russian translations:

Evcil hayvanların nelerdir?

Что тебя больше всего бесит?

Evcil hayvanım yok.

У меня нет домашних животных.

Evcil hayvanlar izinlidir.

- Вход с животными разрешён.
- Животные разрешены.
- Пребывание с животными разрешено.

- Hiç evcil hayvanın var mı?
- Evcil hayvanınız var mı?

- У тебя есть какие-нибудь домашние животные?
- У тебя есть домашние животные?
- Ты держишь домашних животных?
- У вас есть домашние животные?

At evcil bir hayvandır.

Лошадь — домашнее животное.

Hiç evcil hayvanım yok.

У меня нет домашних животных.

Tom evcil hayvanlara düşkündür.

Том не любит домашних животных.

Evcil hayvanınız var mı?

У Вас есть домашнее животное?

Evcil hayvanlara izin verilir.

Вход с животными разрешён.

Kokarca evcil kuşları boğuyor.

Хорёк давит домашних птиц.

Evcil hayvanın var mı?

У вас есть домашнее животное?

- Evcil hayvan olarak papağan besler.
- Evcil hayvan olarak papağan bakıyor.

Она держит дома попугая.

Benim evcil köpeğim ağır hastaydı.

Моя собака была серьёзно больна.

Hiçbir evcil hayvana izin verilmiyor.

Домашним животным вход воспрещён.

Ben bir evcil kaplan istiyorum.

Хочу ручного тигра.

Ne tür evcil hayvan istiyorsun?

Какое домашнее животное ты хочешь?

Hep bir evcil hayvan istedim.

Я всегда хотел какое-нибудь домашнее животное.

Tom'un hiç evcil hayvanı yok.

У Тома нет домашних животных.

Mary evcil hayvanlara düşkün değildir.

Мэри не любит домашних животных.

Bir evcil hayvanın var mı?

- У тебя есть какое-нибудь домашнее животное?
- У вас есть домашнее животное?
- У вас есть какое-нибудь домашнее животное?

Kaç tane evcil hayvanın var?

Сколько у тебя домашних животных?

Benim bir evcil yılanım var.

Я держу змею дома.

Tom'un bir evcil hayvanı var mı?

У Тома есть какое-нибудь домашнее животное?

Tom'un hiç evcil hayvanı var mı?

У Тома есть домашние животные?

Onun bir evcil hayvanı var mı?

У него есть какое-нибудь домашнее животное?

Tom oğlunu evcil hayvan çiftliğine götürdü.

Том сводил сына в детский зоопарк.

- Köpekleri severim.
- Evcil bir köpek sahibiyim.

- Я любитель собак.
- Я собачник.
- Я собачница.

Bu korsanın evcil bir papağanı var.

У этого пирата есть свой попугай.

Babam evcil kedi sahibi olmamı yasakladı.

- Отец запретил мне заводить кота.
- Отец запретил мне заводить кошку.

Tom bir evcil hayvan mağazasında çalışıyor.

Том работает в зоомагазине.

- Bazı insanlar evcil hayvanlar olarak nadir bulunan hayvanları beslerler.
- Bazı insanlar egzotik hayvanları evcil hayvan olarak beslerler.
- Kimileri egzotik hayvanları evcil hayvan olarak besler.
- Kimi insanlar acayip hayvanları evcil hayvan edinirler.

Некоторые держат до́ма диковинных животных.

Koko'ya yeni bir evcil hayvan vermek istediler.

Они хотели дать Коко нового питомца.

Evcil hayvanlara izin verilmediğini söylemeye gerek yok.

- Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
- Домашние животные, разумеется, запрещены.

O bana evcil bir köpek istediğini söyledi.

Она сказала мне, что хочет завести собаку.

Evcil hayvanın olmadığı bir hayatı düşünmek zor.

Трудно представить жизнь без домашних животных.

Tom'un Cookie adında evcil bir maymunu vardı.

У Тома есть ручная обезьянка по имени Куки.

Tom'un Coconut adında evcil bir maymunu var.

У Тома есть ручная обезьянка, которую зовут Кокос.

Tom evcil hayvan olarak bir sincap bakıyordu.

Том держал белку в качестве домашнего питомца.

Benim beş bacaklı evcil kertenkelemi gördünüz mü?

- Вы не видели мою пятиногую ящерку?
- Вы видели мою пятиногую ящерку?

Şehirde çok sayıda evcil hayvan olduğundan seçeneği bol.

С таким количеством домашних животных у нее есть варианты.

Biz evcil hayvan olarak İskoç çoban köpeği besliyoruz.

У нас есть домашний любимец - колли.

Büyük Dane, dev boyutuyla bilinen evcil köpek cinsidir.

Немецкий дог - порода собак, известная своим гигантским размером.

O bir evcil hayvan olarak bir papağan besler.

У него дома живёт попугай.

Bu, Tom'un evcil hayvanı kaplumbağa. Onun adı Mary'dir.

Это домашняя черепашка Тома. Её зовут Мэри.

Evcil kuşlar özgürlüğü hayal eder. Vahşi kuşlar uçar!

Ручные птицы мечтают о свободе. Дикие птицы летают!

Bir tasma almak istiyorsan bir evcil hayvan dükkanına fit.

- Если вы хотите купить поводок, идите в зоомагазин.
- Если ты хочешь купить поводок, иди в зоомагазин.

Ben hep evcil hayvan olarak ornitorenk sahibi olmak istedim.

Всегда хотел завести себе ручного утконоса.

Ben her zaman evcil bir sincaba sahip olmak istedim.

Всегда хотел завести себе ручную белочку.

Japonya'da penguenleri evcil hayvanlar olarak tutan insanlar olduğunu duyuyorum.

- Я слышал, в Японии есть люди, которые держат пингвинов в качестве домашних животных.
- Я слышала, в Японии есть люди, которые держат пингвинов в качестве домашних животных.

Bir gün, o bana evcil bir kedi istediğini söyledi.

Однажды она сказала мне, что хочет домашнюю кошку.

Japonya'da evcil hayvan olarak penguen bakan insanlar var gibi görünüyor.

- Я слышал, что в Японии есть люди, которые держат пингвинов в качестве домашних животных.
- Я слышал, что в Японии некоторые держат пингвинов в качестве домашних животных.

Çocukken komşularımı korkutmak için evcil bir kahverengi ayım olsun isterdim.

Когда я был маленьким, я хотел себе в качестве питомца бурого медведя, чтобы пугать соседей.

Tom şimdi bir evcil hayvana sahip değil fakat daha önce bir köpeği vardı.

Сейчас у Тома нет домашних животных, но раньше он держал собаку.

Tanrı türlü türlü yabanıl hayvan, evcil hayvan, sürüngen yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

Tanrı, "Yeryüzü türlü türlü canlı yaratıklar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler türetsin" diye buyurdu. Ve öyle oldu.

И сказал Бог: "Да произведет земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их". И стало так.

Sonra Tanrı Nuh'u ve gemideki evcil ve yabanıl hayvanları anımsadı. Yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı.

И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

Tanrı, "İnsanı kendi suretimizde, kendimize benzer yaratalım" dedi, "Denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, evcil hayvanlara, sürüngenlere, yeryüzünün tümüne egemen olsun."

И сказал Бог: "Сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле".

Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, bütün insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.

И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди. Всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuh'la gemidekiler kaldı.

Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.

Bunun üzerine RAB Tanrı yılana, "Bu yaptığından ötürü bütün evcil ve yabanıl hayvanların en lanetlisi sen olacaksın" dedi, "Karnın üzerinde sürünecek ve yaşamın boyunca toprak yiyeceksin."

И сказал Господь Бог змею: "За то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей".

Tanrı Nuh'a ve oğullarına şöyle dedi: "Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla, kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla antlaşmamı sürdürmek istiyorum."

И сказал Бог Ною и сынам его с ним: «Вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными».

Onlarla birlikte her tür hayvan - evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşlarla uçan yaratıkların her türü - gemiye bindi. Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые. И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни.