Translation of "Akıl" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Akıl" in a sentence and their russian translations:

- Allah akıl fikir versin.
- Allah akıl versin.

Да вразумит Бог!

Akıl sağlığımızla oynamayalım

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

Akıl hastası mısınız?

- Ты душевнобольной?
- Ты больной на голову?
- Вы душевнобольной?
- Вы душевнобольная?
- Вы душевнобольные?
- Ты душевнобольная?
- У тебя с головой не всё в порядке?

Akıl yaşla gelir.

Мудрость приходит с возрастом.

İnsan akıl sahibidir.

Человек обладает разумом.

Tom'un akıl hocasıyım.

- Я руководитель Тома.
- Я наставник Тома.

Allah akıl versin.

- Да вразумит Бог!
- Да даст Бог ума!

Böylece akıl sağlığımızı geliştirecek.

и улучшить своё психическое здоровье.

Fakat yayılacağını akıl edemediler.

но они не предвидели того, что она распространится,

Tom, Mary'nin akıl hocası.

Том — наставник Мэри.

Kanatlar kuşa, akıl insana.

Птице — крылья, а человеку — разум.

Akıl yaşta değil, baştadır.

Ум не в годах, а в голове.

Cahil geldiğinde akıl gider.

Когда приходит гнев, уходит рассудок.

Akıl sağlığımı kaybediyorum sandım.

Я думал, что теряю рассудок.

Tom benim akıl hocamdı.

Том был моим наставником.

Onu akıl hastanesine yatırdılar.

Её отправили в сумасшедший дом.

Tom akıl hastası değil.

Том не душевнобольной.

Pencereleri kapatmayı akıl edemedin mi?

Тебе не пришла в голову мысль закрыть окно?

O bir akıl hastanesine gönderildi.

Его отправили в психбольницу.

Tom bir akıl hastanesine gönderildi.

Тома отправили в психбольницу.

Onu bir akıl hastanesinde koy!

Поместите его в психиатрическую больницу!

Tom bir akıl hastanesine götürüldü.

- Тома забрали в психбольницу.
- Тома забрали в психиатрическую больницу.

- Tom'un danışmanıydım.
- Tom'un akıl hocasıydım.

Я был наставником Тома.

Akıl yürütme Batı tarafından icat edilmedi.

Логика не была изобретена Западом.

Akıl hastalığına yakalanma, bağlanma sorunu yaşama,

подвержены серьёзному риску развития психических заболеваний,

Yani akıl almaz bir hayat bu.

Это удивительная жизнь.

Çok sayıda insan çok sayıda akıl.

Что голова, то ум.

Tom'un önemli akıl sağlığı problemleri vardır.

- У Тома серьёзные проблемы с психикой.
- У Тома серьёзно нарушена психика.

Tehlikeli bir suçlu, akıl hastanesinden kaçtı.

Из психиатрической больницы сбежал опасный преступник.

Ne yapacağımı bilmediğimden, ondan akıl istedim.

Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.

Bazı akıl hastalıklarının zaten tedavisi var.

- У некоторых психических заболеваний уже есть лекарство.
- Некоторые психические заболевания уже излечимы.

Kalp evet diyor, akıl hayır diyor.

Сердце говорит да, а разум говорит нет.

Ve akıl hastalığı açısında yüksek risk altındaydık.

и находимся в зоне высокого риска развития психического расстройства.

- Tom tımarhaneye gönderildi.
- Tom akıl hastanesine kapatıldı.

- Том был отправлен в сумасшедший дом.
- Тома поместили в сумасшедший дом.

- Tom, Mary'nin danışmanıydı.
- Tom, Mary'nin akıl hocasıydı.

Том был наставником Мэри.

- Tom bir hastalık hastası.
- Tom bir akıl hastası.

- Том ипохондрик.
- Том - ипохондрик.

Tüm akıl ve duygularınızı nefret sellerinde yok etmişsiniz.

Весь ваш разум и чувства вы уничтожили в потоках ненависти.

O, ona hangi kitapları okuyacağı konusunda akıl verdi.

Она посоветовала, какие книги ему следует прочитать.

- Onların hepsi kahrolası kaçık.
- Onların hepsi kahrolası akıl hastası.

- Да они все поехавшие нахуй!
- Они все грёбаные психопаты.

Bu bir akıl hastanesi değil, bu bir psikiyatri hastanesi.

Это не дурдом, а психиатрическая больница.

Herkes akıl sağlığı durumlarını tedavi etmek için ilaç almak istemeyebilir.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

Fakat bu kişinin bir akıl hastalığından acı çektiği çok açıktı.

Но было очевидно, что человек страдал психическим заболеванием.

Tamam yeter biraz daha devam edersek sanırım akıl hastanesine gideceğiz

Хорошо, если мы продолжим еще немного, я думаю, что мы пойдем в психиатрическую больницу

- Bir elin nesi var iki elin sesi var.
- Akıl akıldan üstündür.

Одна голова хорошо, а две - лучше.

Bir zamanlar senin eski öğrencilerin seni akıl hocaları olarak seçtiklerini biliyorsun.

Старость наступает тогда, когда всё меньше студенток выбирает тебя научным руководителем.

Videoyu on saniye izleyince kendimi akıl hastanesinden kaçan adamı dinliyormuş gibi hissettim

Когда я смотрел видео в течение десяти секунд, мне показалось, что я слушаю мужчину, сбежавшего из психиатрической больницы

Böyle bir adam nasıl başkan olabilir? akıl alır bir olay değil kesinlikle!

как такой человек может стать президентом? Это определенно не инцидент!

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.
- Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve kardeşlik ruhu içinde birbirlerine karşı hareket etmelidirler.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.