Translation of "Acımasız" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Acımasız" in a sentence and their russian translations:

Acımasız olun.

- Будь беспощаден.
- Будьте безжалостны.
- Будьте беспощадны.
- Будь безжалостен.
- Будь безжалостна.
- Будь беспощадна.

O acımasız.

Он безжалостен.

Tom acımasız.

Том мрачный.

Dünya acımasız.

Мир жесток.

Zaman acımasız.

Время безжалостно.

"Acımasız Kozmopolit Fareler"

«заносчивые финансовые магнаты»,

Acımasız olmaktan vazgeç.

- Перестаньте быть жестокими.
- Перестаньте быть жестоким.
- Перестаньте быть жестокой.
- Перестань быть жестоким.
- Перестань быть жестокой.

Yaşam çok acımasız.

Жизнь слишком жестока.

Elveda, acımasız dünya.

Прощай, жестокий мир!

O acımasız bir sürtük.

Она сука бессердечная.

O acımasız bir pislik.

Он бессердечный тупица.

- O acımasız.
- O zalim.

Это жестоко.

Tom acımasız bir insandır.

Том — жестокий человек.

İnsanlar neden böyle acımasız?

Почему люди так жестоки?

- Tom acımasız.
- Tom merhametsizdir.

Том безжалостен.

O acımasız bir adamdı.

Он был жестоким человеком.

O acımasız bir kaltak.

Она бесчувственная сука.

Bu gerçekten oldukça acımasız ya da acımasız bir mizah türüdür.

Это довольно жестокий или мрачный юмор.

Acımasız bir evrende dünyaya geliyoruz,

Мы рождены в безжалостной вселенной,

Onun acımasız sözleriyle çok yaralandı.

Его очень задели её жестокие слова.

Nisan ayı en acımasız aydır.

Апрель - самый жестокий месяц.

Nasıl bu kadar acımasız olabilirsin?

- Как ты можешь быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть такой жестокой?
- Как вы можете быть такими жестокими?
- Как ты можешь быть такой жестокой?
- Как можешь ты быть так жестока?

Tom'un acımasız olması Mary'yi şaşırttı.

Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри.

Neden dünya bana karşı çok acımasız?

Почему мир ко мне так жесток?

Redwall evreninde, gelincikler acımasız türlerden biridir.

В мире Рэдволла горностаи относятся к стороне злодеев.

Bu son derece acımasız bir savaştı.

- Это была чрезвычайно жестокая война.
- Это была крайне жестокая война.

Birisi nasıl bu kadar acımasız olabilir?

Как можно быть таким жестоким?

Kimsenin bu kadar acımasız olma hakkı yoktur.

Ни у кого нет права быть таким жестоким.

Aşağısı çok acımasız ve affedici olmayan bir yer.

Это очень опасное и суровое место.

Görevimiz bu acımasız iklime karşı sabaha kadar hayatta kalmak

Наша миссия — выжить в этом жестоком климате до утра,

Görevimiz bu acımasız iklime karşı sabaha kadar hayatta kalmak,

Наша миссия — выжить в этом жестоком климате до утра,

Ezici bir çoğunluk acımasız cezanın kaldırılması için oy kullandı.

Подавляющее большинство проголосовало за отмену жестокого наказания.

"Tüketici elektroniği" denen üreticiler arasında acımasız bir rekabet vardır.

Среди производителей так называемой "бытовой электроники" существует жесточайшая конкуренция.

Ve o zamana kadar bu acımasız ortama ve soğuğa dayanabilmek.

и выжить в этой суровой местности и ужасном холоде.

Şimdiye kadar zekice seçimleriniz bu acımasız çölde hayatta kalmamı sağladı

До сих пор твои решения помогли мне выжить в этой жестокой пустыне

Norveç Kralı olarak Harald 'sert hükümdar' cesur, acımasız ve iyimserdi… ve

Как король Норвегии, Харальд «суровый правитель» был храбрым, жестоким и жадным ... и в

Onun o kadar acımasız bir şey yapma yeteneğine sahip olduğunu hiç düşünmemiştim.

Никогда не думал, что он способен сделать что-то настолько жестокое.

Uçağın, Hells Canyon adındaki bu acımasız çölde, dört bin kilometrelik alanda bir yere düştüğünü biliyoruz.

Мы знаем, что крушение произошло где-то в 80 квадратных  километрах жестокой пустыни, известной как «Адский Каньон».