Translation of "Yapma" in French

0.008 sec.

Examples of using "Yapma" in a sentence and their french translations:

- Şunu yapma.
- Onu yapma.
- Bunu yapma.

- Ne fais pas cela.
- Ne fais pas ça.
- Ne faites pas ça.

Yapma!

- Ne fais pas ça !
- Ne faites pas ça !

- Onu yapma.
- Yapmayın!
- Yapma!

- Ne le fais pas !
- Ne le faites pas !

Yemek yapma.

et les cuisinières.

Hata yapma.

Ne fais pas d'erreur.

Onu yapma.

- Ne le fais pas !
- Ne le faites pas !

Ses yapma.

- Ne fais pas un bruit !
- Ne faites pas un bruit !

Yapma, gıdıklanıyorum.

- Arrête. Ça chatouille !
- Arrêtez. Ça chatouille !

Kıllık yapma.

Ne sois pas si mesquin.

Yapma, Tom.

- Ça suffit, Tom.
- Arrête ton cinéma, Tom.

Sam, yapma!

Sam, non !

Yaygara yapma.

- N'en faites pas toute une histoire.
- N'en faites pas un fromage.

Bunu yapma!

Ne fais pas cela.

Bunu yapma.

- Ne fais pas ça !
- Ne faites pas ça !

Öyleyse yapma. Eğer yapmak zorunda değilsen, yapma.

Alors ne le faites pas. S'il nécessaire de le faire, ne le faites pas.

Birden fren yapma.

- Ne freine pas d'un coup.
- Ne freinez pas d'un coup.

Ölü numarası yapma.

- Ne fais pas le mort.
- Ne joue pas les morts.

Bunu bana yapma!

- Ne me fais pas cela !
- Ne me faites pas cela !

Aptalca şakalar yapma.

- Ne fais pas de plaisanteries stupides !
- Ne faites pas de plaisanteries stupides !

Lütfen bunu yapma.

S'il te plaît, ne fais pas ça.

Şaka yapma lütfen!

Ne plaisante pas !

Aptal numarası yapma.

Ne fais pas l'idiot.

Artık bunu yapma.

Ne le refaites pas !

Yoshida, baskı yapma.

Prends ton temps, Yoshida.

Panik yapma, Dan.

Pas de panique, Dan.

Hayır, bunu yapma.

- Non, ne le fais pas.
- Non, ne fais pas ça !

Lütfen onu yapma.

Je vous en prie, ne le faites pas.

Bunu gönülsüzce yapma.

Ne le fais pas à contrecœur.

Onu tekrar yapma.

- Ne le refaites pas !
- Ne le refais pas !

Onu yapma, Tom.

Ne fais pas ça, Tom.

Hey, onu yapma!

- Hé, ne faites pas ça !
- Hé, ne fais pas ça !

Onu bana yapma.

- Ne me fais pas ça.
- Ne me faites pas ça.

Bana şirinlik yapma.

Ne la jouez pas fine avec moi.

Onu yapma dedim.

- J'ai dit de ne pas le faire.
- J'ai dit de ne pas faire ça.

Bunu isteksizce yapma.

Ne le fais pas à contrecœur.

Lütfen gürültü yapma.

Merci de ne pas faire de bruit.

Bunu yapma zamanı.

- C'est l'heure de le faire.
- Il est temps de le faire.

Bunu burada yapma.

- Ne faites pas ça ici.
- Ne fais pas ça ici.

Rol yapma, mış gibi yapma bunlar ölüm kalım meseleydi.

Faire semblant, prétendre, c'était une question de survie.

- Lütfen artık onu yapma.
- Lütfen bunu daha fazla yapma.

- Veuillez ne plus faire cela.
- Ne refais plus ça, s'il te plaît.

- Lütfen bunu yapma.
- Lütfen bunu yapmayın.
- Bunu lütfen yapma.

- S'il vous plaît, non !
- S'il te plaît, ne fais pas ça.

Staj yapma imkanı yakalıyorlar.

Elles ont la possibilité d'être jumelées avec des travailleurs.

Hata yapma konusunda endişelenmeyin.

- Ne craignez pas de faire des erreurs.
- Ne crains pas de commettre des erreurs.

Şimdi banyo yapma zamanı.

C'est l'heure de prendre un bain.

Ona bir şey yapma!

Ne lui fais rien !

Bunu asla tekrar yapma.

- Ne refaites jamais ça !
- Ne refais plus jamais ça.

Bana karşı küstahlık yapma.

- Ne sois pas effronté avec moi !
- Ne sois pas effrontée avec moi !
- Ne soyez pas effronté avec moi !
- Ne soyez pas effrontée avec moi !
- Ne soyez pas effrontés avec moi !
- Ne soyez pas effrontées avec moi !

Böyle bir hata yapma.

Ne commets pas une telle erreur.

Böylesine dikkatsiz hatalar yapma.

Ne faites pas une telle erreur de négligence.

Bunu yapma nedenimiz grev.

Nous l'avons fait à cause de l'arrêt du gouvernement.

İşleri yarım yamalak yapma.

Ne fais pas les choses à moitié.

Aynı hatayı tekrar yapma.

- Ne fais pas encore la même erreur.
- Ne commets pas de nouveau la même erreur.

Biz hatalar yapma eğilimindeyiz.

- Nous avons tendance à faire des erreurs.
- Nous tendons à nous tromper.

Aptalca bir şey yapma.

- Ne fais rien d'irréfléchi !
- Ne faites rien d'irréfléchi !

Henüz hiçbir şey yapma!

- Ne faites rien pour l'instant.
- Ne fais rien pour l'instant.

Onu daha kötü yapma.

Ne l'empire pas !

Onu benim için yapma.

Ne le fais pas pour moi.

Bunu benim için yapma.

- Ne me fais pas ça !
- Ne me faites pas ça !

Kurs sırasında gürültü yapma.

Ne fais pas de bruit pendant le cours.

Onu yapma sorunum vardı.

J'ai eu du mal à faire ça.

Şaka yapma zamanı değil.

Ce n'est pas le moment de plaisanter.

Böyle insanlarla işbirliği yapma.

Ne te lie pas à de tels gens.

O ne yapma niyetinde?

Qu'a-t-il l'intention de faire ?

Yaptığımı yapma nedenim bu.

C'est pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait.

- Panik yapmayın!
- Panik yapma!

- Ne panique pas !
- Ne paniquez pas !

Önceden plan yapma zamanı.

Il est temps de planifier.

- Yapma ya!
- Hadi ya!

Ça par exemple !

Yapma şunu. Tom'u ağlatıyorsun.

Ne fais pas ça. Tu fais pleurer Tom.

- Lütfen çok fazla gürültü yapma.
- Lütfen bu kadar fazla ses yapma!

- S'il vous plaît ne faites pas tant de bruit.
- Veuillez ne pas faire tant de bruit !

Ekmek yapma makinemle ilk buğday ekmeği yapma denemem başarılı sonuç verdi.

La première fois que j’ai essayé de faire un pain de blé avec mon robot boulanger à été un succès.

Toplum çapında değişiklikler yapma zamanı;

Il est temps pour nous de changer au niveau sociétal

Şimdi bunu yapma zamanı! Tamam.

Il faut y aller ! Bon.

Onun işi yapma yeteneği var.

Il a la capacité d'accomplir le travail.

Hiçbir işi yarım yamalak yapma.

Ne fais pas les choses à moitié.

Bir anda iki şey yapma.

Ne fais pas deux choses en même temps.

Hız yapma kazalara neden olur.

L'excès de vitesse provoque des accidents.

Eğer onu yapmak istemiyorsan, yapma!

- Si tu ne veux pas le faire, ne le fais pas !
- Si vous ne voulez pas le faire, ne le faites pas !

Hiçbir şeyi yarım yamalak yapma.

- Ne fais rien à moitié.
- Ne faites rien à moitié.

Profesyonellerin bunu yapma tarzı budur.

- C'est comme ça que le font les pros.
- C'est ainsi que le font les pros.

Yapmak istemediğin bir şeyi yapma.

Ne faites rien que vous ne vouliez pas faire.

Bunu bana yapma! Eğlenceli değil!

- Ne me faites pas ça ! Ce n'est pas marrant !
- Ne me fais pas ça ! Ce n'est pas marrant !

Aynı anda çok fazla yapma.

N'en faites pas trop en même temps.

Aynı anda çok şey yapma.

Ne faites pas trop de choses en même temps.

Eğer yapmak zorunda değilsen, yapma.

Si ce n'est pas obligatoire, ne le faites pas.

Benim yaptığım aynı hatayı yapma.

- Ne commettez pas la même erreur que moi !
- Ne commets pas la même erreur que moi !
- Ne commettez pas la même erreur que la mienne !
- Ne commets pas la même erreur que la mienne !

Pişman olacağın bir şeyi yapma.

- Ne fais rien que tu regretteras.
- Ne faites rien que vous regretterez.

O konuda şaka bile yapma.

- Ne plaisantez même pas à ce sujet !
- Ne plaisante même pas à ce sujet !

Aynı hatayı iki kez yapma.

- Ne commets pas deux fois la même erreur !
- Ne commettez pas deux fois la même erreur !

Bunu bana bir daha yapma!

Ne me le fais pas répéter !

Tekrar öyle bir şey yapma.

Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.

Sanırım ev ödevimi yapma zamanıdır.

Je pense qu'il est temps pour moi de faire mes devoirs.

- Darlama beni!
- Bana baskı yapma!

Ne me force pas !

Sana iyilik yapana nankörlük yapma.

Il ne faut jamais mordre la main qui vous nourrit.

Pişman olabileceğin bir şey yapma.

- Ne fais rien que tu pourrais regretter.
- Ne faites rien que vous pourriez regretter.

Bazı değişiklikler yapma şansımız var.

Nous avons la possibilité de faire quelques changements.

Lütfen aptalca bir şey yapma.

S'il te plaît, ne fais rien de stupide.