Translation of "Kendi" in French

0.008 sec.

Examples of using "Kendi" in a sentence and their french translations:

Kendi başımızayız.

- Nous sommes seuls.
- Nous sommes seules.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Kendi arabasını sürüyor.
- Kendi arabasını kullanıyor.

Il conduit sa propre voiture.

Aslında, kendi şirketimde, kendi kıdemli lider ekibime

Je n'avais même pas de femme parmi les hauts responsables

Ve kendi kendine

et elle a pensé :

Bazılarını kendi hayatlarımızda,

Certains de ces outils, nous pouvons les trouver dans nos propres vies,

Kendi kültürümüzden uzaklaşıp

S'éloigner de notre propre culture

Kendi hissemi ödeyeyim.

- Laissez-moi payer ma part.
- Laisse-moi payer ma part.

Kendi kaderinin kaptanısın.

Tu es le maître de ton propre destin.

Kendi imkanlarıyla geçinemiyorlardı.

Ils ont vécu au-dessus de leurs moyens.

Kendi işine bak.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Kendi kararını vermelisin.

- Tu devrais te décider par toi-même !
- Vous devriez vous décider par vous-même !
- Vous devriez vous décider par vous-mêmes !

Kendi kararınızı verin.

- Décide-toi par toi-même !
- Décidez-vous par vous-même !

Kendi kaderini belirlemelisin.

- Il te faut choisir ton propre destin.
- Il te faut choisir ta propre destinée.

Kendi sesinize âşıksınız.

- Vous êtes amoureux du son de votre propre voix.
- Vous êtes amoureuse du son de votre propre voix.

Kendi işlerine bak.

Mêle-toi de tes propres affaires !

Kendi odam var.

- Je dispose de ma propre chambre.
- J'ai une salle pour moi tout seul.

Kendi mezarını kazıyor.

Elle creuse sa propre tombe.

Kendi işine bakmalısın.

- Tu devrais t'occuper de tes affaires.
- Vous devriez vous occuper de vos affaires.

Kendi gücünü küçümseme.

- Ne sous-estimez pas votre propre force !
- Ne sous-estime pas ta propre force !

Kendi işimi işletiyorum.

Je fais tourner ma propre affaire.

Kendi gölgesinden korktu.

Elle a eu peur de sa propre ombre.

Kendi çantasını yakaladı.

Elle a attrapé son sac.

Kendi başımıza oynayalım.

- Jouons tous seuls.
- Jouons tout seuls.

Kendi sonucunuzu çizin.

Tirez vos propres conclusions.

Kendi arabımızı sürüyoruz.

Nous conduisons notre propre voiture.

Kendi arabalarını sürüyorlar.

Ils conduisent leur propre voiture.

Kendi kendime konuşuyorum.

- Je parle tout seul.
- Je me parle.
- Je parle à moi-même.

Kendi kendime konuşurum.

- Je parle tout seul.
- Je me parle.
- Je parle à moi-même.

Kendi kendime öğreniyorum.

J'apprends en autonomie.

Kendi başıma çalışırım.

- Je travaille seul.
- Je travaille seule.

Kendi adına konuş.

- Parle pour toi-même !
- Parlez pour vous-même !
- Parlez pour vous-mêmes !

Kendi hatalarından öğrenmelisin.

On doit apprendre de ses propres fautes.

Kendi cümlesini çevirdi.

- Elle traduisit sa phrase.
- Elle a traduit sa phrase.
- Elle a traduit sa propre phrase.

- Kendi kendine, "Başaracağım!" dedi.
- Kendi kendine, "Yapacağım!" dedi.

Il se dit : « Je vais le faire. »

- Sami'nin kendi yöntemleri var.
- Sami'nin kendi metotları var.

Sami a ses propres méthodes.

- Kendi denginle takıl.
- Git, kendi çapında biriyle uğraş.

- Rencontrez votre moitié.
- Rencontrez un adversaire de votre trempe.

- Mary kendi güzelliğinden habersizdi.
- Mary kendi güzelliğinin farkında değildi.

Marie ne s’était pas rendu compte de sa propre beauté.

- Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım.
- Kendi kararlarımı alacak kadar büyüdüm.

Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions.

Kendi kendime dedim ki:

J'ai pensé :

Ben kendi sınıfımdan biliyorum,

Et j'ai appris avec ma propre classe

kendi şirketlerini yöneten girişimciler.

dans le cadre légal de l'Union européenne,

Hemen kendi kayağımı aldım

j'ai acheté immédiatement mon propre snowboard

Birincisi, teknolojinin kendi doğası.

Une est la nature de la technologie en elle-même.

çoğunlukla, kendi farklı yollarıyla

J'ai surtout eu des messages de personnes qui, d'une façon qui leur était propre,

kendi değerimiz üzerine düşünmeyi

à réfléchir à notre propre valeur,

Ve kendi kendini kanıtlaması.

et aussi qu'elle a fait ses preuves.

Gittikçe kendi dişilik organlarını

Elles comparent de plus en plus leur vulve

Kendi kötü davranışlarımıza gelince

Quand il s'agit de notre mauvais conduite,

kendi sera gazlarını azaltmaları,

doivent réduire leurs propres émissions de gaz à effet de serre,

kendi işlerini kurmak istiyorlar.

afin de pouvoir créer leur propre entreprise.

Kendi aklımızda sıkışıp kalırız.

Nous enfermer dans notre tête.

Kendi başlarının çaresine bakacaklar.

Et devront se débrouiller seuls.

kendi elleriyle yaptığı ev.

celle qu'il a bâtie de ses propres mains.

Ekmeği atıp kendi deneyebilir.

Il peut pousser la tartine de la table et essayer lui-même.

Kendi başlarına yeterince büyük -

Suffisamment grandes par elles-mêmes.

Ben kendi payımı yedim.

je me suis rempli l'estomac.

Ruslar kendi ikilemleriyle karşılaştılar.

Les Russes sont confrontés à leur propre dilemme.

Kendi hırsının kurbanı oldu.

Il a été victime de sa propre ambition.

O, kendi güzelliğine kör.

Elle est dysmorphophobique.

Sen kendi işine bakmalısın.

Tu ferais mieux de t'occuper de tes affaires.

Kendi tarzınızla işinizi yapın.

Fais ton travail à ta manière.

Biz kendi aramızda anlaştık.

- Nous nous mîmes d'accord entre nous.
- Nous nous accordâmes entre nous.
- Nous nous sommes accordés entre nous.
- Nous nous sommes mis d'accord entre nous.
- Nous nous sommes mises d'accord entre nous.
- Nous nous sommes accordées entre nous.

Herkes kendi yaptıklarından sorumludur.

Tout le monde est responsable de ses propres actions.

O benim kendi işim.

C'est mon affaire à moi.

Kız kendi gölgesinden korkuyordu.

La fille avait peur de son ombre.

Kendi yeteneğini küçümseme eğiliminde.

Elle a tendance à sous-estimer ses capacités.

O kendi kendine mırıldanıyor.

Elle se parle à elle toute seule.

O, kendi kimliğini açıklamadı.

Il ne dévoila pas son identité.

Kendi sözlerinden pişman olacak.

Il va regretter ses propres mots.

Kendi hatasının bilincinde değil.

Il n'était pas conscient de sa propre erreur.

O, kendi teorisini geliştirdi.

Il a développé sa propre théorie.

Kendi ülkesinden sürgün edildi.

Il a été exilé de son propre pays.

O kendi başına durdu.

Il se tenait de son côté.

Herkesin kendi karakteri var.

Chaque homme a son caractère.

Senin kendi fikrin mi?

- Est-ce ton idée ?
- Est-ce là ta propre idée ?
- Cette idée est-elle la vôtre ?

Kendi odam olmasını istiyorum.

Je veux ma propre chambre.

O, kendi sınırlarını bilir.

Elle connaît ses limites.

Onu kendi başına yap!

Fais-le toi-même !

Onun kendi arabası var.

Il a sa propre voiture.

O şimdi kendi başına.

Il est désormais à son compte.

Onların kendi sorunları var.

Ils ont leurs propres problèmes.

O kendi gölgesinden korkar.

Il a peur de son ombre.

O kendi adını yazamıyor.

Il ne sait pas écrire son propre nom.

O, kendi deneyimini tanımladı.

Il a décrit sa propre expérience.

Benim kendi nedenlerim var.

J'ai mes propres raisons.

Onlar kendi yollarına gittiler.

Ils sont partis chacun de leur côté.

Oğlum kendi davranışından utanıyor.

Mon fils a honte de son comportement.

O kendi başına davranıyor.

Il agit de son propre chef.

Betty, kendi annesini öldürdü.

Betty a tué sa propre mère.

Neden kendi işine bakmıyorsun?

- Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes oignons ?
- Pourquoi ne vous occupez-vous pas de vos oignons ?
- Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?

Onların kendi kültürleri var.

Ils ont leur culture.

Bunu kendi başıma yapamam.

Je n'arrive pas à faire ça par moi-même.

Benim kendi teorim var.

J'ai ma propre théorie.

Ay'ın kendi ışığı yoktur.

- La lune n'a pas de lumière à elle.
- La lune n'a pas sa propre lumière.