Translation of "Unión" in Russian

0.039 sec.

Examples of using "Unión" in a sentence and their russian translations:

Unión Soviética se derrumbó

Советский Союз распался

¡Viva la Unión Soviética!

Да здравствует Советский Союз!

América y la Unión Soviética

Америка и Советский Союз

La unión hace la fuerza.

Вместе мы сила.

- U.R.S.S. significa Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
- "URSS" significa "Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas".

- «СССР» значит «Союз Советских Социалистических Республик».
- «СССР» означает «Союз Советских Социалистических Республик».

Eran ciudadanos de la Unión Europea.

Все они были гражданами ЕС.

Puntos de unión de esas placas

точки соединения этих пластин

En la unión está la fuerza.

- Сила в единстве.
- В единстве сила.

¿Armenia es miembro de la Unión Europea?

- Армения - член Евросоюза?
- Является ли Армения членом Евросоюза?

Austria es miembro de la Unión Europea.

Австрия - член Евросоюза.

Lituania es miembro de la Unión Europea.

Литва входит в Европейский союз.

- La unión hace la fuerza.
- Juntos venceremos.

- Сила - в единстве.
- Вместе мы сила.
- В единстве сила.

U.R.S.S. significa Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.

- «СССР» значит «Союз Советских Социалистических Республик».
- «СССР» означает «Союз Советских Социалистических Республик».

La Unión Soviética se disolvió en 1991.

Советский Союз распался в 1991 году.

Para toda la Unión Europea eso es

для всего Европейского Союза,

Dentro de la Unión Europea, puede obtener

в Европейском союзе вы можете получить

Dentro del marco legal de la Unión Europea,

в рамках законодательства ЕС,

Que fue financiada principalmente por la Unión Europea.

бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.

Un año más tarde, visitó la Unión Soviética.

Через год он побывал в Советском Союзе.

La Unión Soviética dio un paso nunca antes visto

Советский Союз сделал шаг, которого никогда не видели

Es gratuito para los ciudadanos de la Unión Europea.

Для граждан Евросоюза бесплатно.

Porque la Unión Europea no había hecho nada por él.

потому что Евросоюз ничего для него не сделал.

La inmortalidad no es más que la unión con Dios.

Бессмертие есть не что иное, как единение с Богом.

El comunismo es el sistema practicado en la Unión Soviética.

Коммунизм - система, применявшаяся в Советском Союзе.

Tom no sabe la diferencia entre Europa y la Unión Europea.

- Том не знает, чем Европа отличается от Евросоюза.
- Том не знает разницы между Европой и Евросоюзом.
- Том не знает, какая разница между Европой и Европейским союзом.

En la Unión Europea está prohibido amputarle las garras a los gatos.

Удаление когтей у кошек запрещено в Европейском союзе.

No quiero que mi país se haga miembro de la Unión Europea.

Я не хочу, чтобы моя страна стала членом Европейского союза.

En 1957, la Unión Soviética envió al espacio a una perra llamada Laika.

В 1957 году Советский Союз отправил в космос собаку по кличке Лайка.

Una asociación con la Unión Europea para crear lazos más fuertes con Rusia.

ассоциацию с Европейским союзом, чтобы установить более тесные связи с Россией.

«El último en salir de la Unión Soviética por favor apague las luces.

Последний из Советского Союза, пожалуйста, выключите свет.

¡No puedo creer que Rumania siga tan pobre después de haberse unido a la Unión Europea!

Не могу поверить, что Румыния продолжает пребывать в такой бедности после вступления в Евросоюз.

20, cuando la Unión Soviética se disolvió en 1991 su territorio del oeste se dividió en

в 20-м, когда Советский Союз распался в 1991 году, ее западная территория ворвалась в

En tiempos de la Unión Soviética era normal que a un simple ingeniero le pagaran poco.

В советское время было привычно, что простому инженеру платили мало.

En el apogeo de la Guerra Fría entre los Estados Unidos y la Unión Soviética, el cosmonauta

В разгар «холодной войны» между США и Советским Союзом космонавт

Ucrania era parte del Imperio Ruso en el sigo 19 y de la Unión Soviética en el

Украина была частью Российской империи в 19-м веке, а Советского Союза - в

La lógica y el sentido común sugieren que Rusia, la Unión Europea y los Estados Unidos deberían actuar juntos.

Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.

En abril de 1968, un informe de la CIA sugirió que la Unión Soviética estaba a punto de enviar cosmonautas

В апреле 1968 года в отчете ЦРУ говорилось, что Советский Союз собирался отправить космонавтов

- La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo tres de ellos prevalecen: Inglés, francés y alemán.
- La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo se trabaja en tres de ellos: Inglés, francés y alemán.

В Европейском союзе 23 официальных языка, у которых теоретически равные права, но на практике используются только три из них: английский, французский и немецкий.

Nos dimos por más que satisfechos cuando el Gobierno rumano, incluso antes de pertenecer a la Unión Europea, mostró su voluntad de aceptar esta directiva.

Мы были более, чем удовлетворены, когда правительство Румынии ещё до своего членства в Европейском Союзе показало свою готовность принять эту директиву.

La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo se trabaja en tres de ellos: Inglés, francés y alemán.

В Европейском союзе 23 официальных языка, у которых теоретически равные права, но на практике используются только три из них: английский, французский и немецкий.

En 2006, la Unión Astronómica Internacional decidió crear una nueva categoría para los objetos del sistema solar llamada "planetas enanos", y Plutón fue reclasificado como un planeta enano.

В 2006 году Международный Астрономический Союз решил создать новую категорию для объектов Солнечной системы - карликовые планеты, и Плутон был переклассифицирован как одна из карликовых планет.

Incluso ahora, muchos años después de la Guerra Fría, todavía hay mucho rencor entre los rusos y los alemanes, especialmente en las zonas que fueron ocupadas por la Unión Soviética.

Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом.

En los años 50, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero es el primer paso de una unión económica y política de los países europeos para lograr una paz duradera.

В пятидесятые годы Европейское содружество угля и стали начинает экономическое и политическое объединение европейских стран, чтобы обеспечить продолжительный мир.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

В этом и заключается истинная гениальность Америки: Америка может изменяться. Наш Союз можно совершенствовать. Уже достигнутое даёт нам надежду на то, что мы можем и должны достичь завтра.

Las comunidades armenias de mayor peso se concentran en la antigua Unión Soviética (casi 2 millones), pero los países americanos también albergan muchos armenios. Según estimaciones, casi 30 mil armenios viven en Brasil.

Самые крупные армянские общины расположены на территории бывшего Советского Союза (почти 2 миллиона человек), но американские страны также приютили у себя много армян. По некоторым оценкам, почти 30 тысяч армян живут в Бразилии.

La Unión Soviética nunca permitirá la destrucción extensa de la tierra, el robo criminal de petróleo, hierro, cobre y otros recursos naturales del pueblo, que es uno de los aspectos más controvertidos del régimen capitalista moderno en los Estados Unidos.

Советский Союз никогда не допустит повсеместного разрушения почвы, преступного расхищения нефти, железа, меди и других природных ресурсов народа, что является одной из наиболее скандальных сторон современного капиталистическою режима в Соединенных Штатах.

Los Estados Unidos creían que Rusia era un objetivo fácil de desestabilizar. Es por eso que apoyaron la guerra en Chechenia, en la esperanza de ver el colapso de la Federación Rusa, como lo hizo la Unión Soviética en 1991.

Соединенные Штаты считали, что Россия является легкой мишенью для дестабилизации. Вот почему они поддержали войну в Чечне, в надежде увидеть крах Российской Федерации, как это было с Советским Союзом в 1991 году.

Duma Estatal de Rusia (la cámara baja del parlamento) propone prohibir la fabricación, importación y venta de tenis, zapatillas de ballet y zapatos con tacones en el territorio de la Unión Aduanera (Rusia, Bielorrusia, Kazajistán) - "por el peligro que representan para la salud humana."

Государственная Дума России (нижняя палата парламента) предлагает запретить производство, ввоз и продажу кед, балеток и обуви на каблуках-шпильках на территории Таможенного Союза (Россия, Беларусь, Казахстан) - "из-за опасности, которую они представляют для здоровья людей".

León Tolstói: Siempre he creído que no existe una ciencia más cristiana que saber idiomas extranjeros, lo cual permite la comunicación y la unión con el mayor número de personas. Muchas veces he constatado cómo la gente se comportaba como si fueran enemigos el uno contra el otro solo por culpa del impedimento mecánico que tenemos para la comprensión mutua, y por eso el aprendizaje del esperanto y su propagación son sin duda una tarea cristiana, que ayuda a la construcción del Reino de Dios, que es el único objetivo de la vida humana y el más importante.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.