Translation of "Serie" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Serie" in a sentence and their russian translations:

Serie desarrollada continuamente

Постоянно развивающаяся серия

Una serie de pueblos devastados .

деревень.

Eres un asesino en serie.

- Ты серийный убийца.
- Вы серийный убийца.

¿Cuántas temporadas tiene esa serie?

Сколько сезонов в этом сериале?

Necesitaba una serie de eventos improbables.

нужна цепочка маловероятных событий.

Betty es una asesina en serie.

Бетти — серийная убийца.

Tom cometió una serie de asesinatos.

Том совершил серию убийств.

Ellos dieron una serie de conciertos.

Они дали серию концертов.

¿Cual es tu serie de televisión favorita?

Какой у тебя любимый телевизионный сериал?

Empecé a sufrir una serie de caídas inexplicables.

я начала испытывать приступы необъяснимых падений.

- ¡Eres un monstruo!
- ¡Eres un fuera de serie!

Ты монстр!

Los pioneros han superado una serie de obstáculos.

Пионеры преодолели ряд трудностей.

Y esta serie de acciones y reacciones en cadena.

а они запускают ряд процессов и реакций.

Dirigió una serie de operaciones audaces contra los austriacos,

Он провел серию дерзких операций против австрийцев,

Una serie de explosiones dejó el laboratorio en ruinas.

Серия взрывов оставила лабораторию в руинах.

Dentro de la bolsa hay una serie de tubos ramificados

Внутри мешка есть серия разветвлённых трубок,

Entonces pasó directamente a realizar la siguiente serie de controles.

Схватки продолжаются.

Una serie de explosiones transformaron el laboratorio en una ruina.

Серия взрывов превратила лабораторию в руины.

Ya que incluso una serie sin importancia puede fomentar la propaganda.

потому что даже бессмысленный фильм пробуждал мысли о пропаганде.

En París, Napoleón afrontó la crisis con una serie de medidas extremas:

В Париже Наполеон отреагировал на кризис с рядом крайних мер:

Gracias a todos nuestros seguidores de Patreon por haciendo posible esta serie,

Спасибо всем нашим сторонникам Patreon за сделать эту серию возможной, и к Великому

El tiempo no es una línea, sino una serie de ahora-puntos.

Время — это не линия, а набор мгновений.

Este es el primer tomo de una serie sobre la filosofía moderna.

Это первый том серии книг о современной философии.

Fue dividida en una serie de particiones, con Rusia tomando la mayor parte.

была подвергнута серии разделов, в ходе которых львиная доля досталась России.

¿El hijo de Betty sabe que su madre es una asesina en serie?

Сын Бетти знает, что его мать - серийная убийца?

Tom no tenía ni idea de que Mary fuera una asesina en serie.

Том понятия не имел, что Мэри — серийная убийца.

- "Bonanza" no trata de plátanos. O quizá sí. Es una serie del oeste famosa.
- Bonanza no tiene nada que ver con plátanos. ¿O sí? Es una famosa serie del oeste.

"Бонанца" не имеет никакого отношения к бананам. Или имеет? Это знаменитый сериал в жанре вестерн.

Ahora se sabe que la ira está implicada en toda una serie de enfermedades

Из-за вспышек гнева, как выяснилось, провоцируется целый перечень заболеваний,

Pero demostró aún más su habilidad militar, ganando una serie de escaramuzas en la

Но в дальнейшем он продемонстрировал свое военное мастерство, выиграв серию стычек в

Debido a una serie de pobres decisiones del príncipe negro, pasan 5 días asediando Romorantin;

Из-за ряда неудачных решений Черного Принца, они провели 5 дней, осаждая Роморантен;

Bessières, superado en número cuatro a uno, realizó una serie de cargas desesperadas, ayudando a

Бессьер, превосходивший численностью четыре к одному, предпринял серию отчаянных атак, помогая

Su Cuerpo Provisional formó la vanguardia de la "Campaña de cuatro días" de Napoleón, una serie de

Его Временный корпус сформировал авангард Наполеоновской «Четырехдневной кампании» - серии

Después de una serie de vuelos de prueba sin tripulación, la próxima misión para transportar astronautas sería el

После серии испытательных полетов без экипажа следующей миссией для перевозки астронавтов станет «

"El Chavo del 8" es una serie mexicana transmitida en Brasil por el Sistema Brasilero de Televisión (SBT).

«Эль-Чаво-дель-Очо» — мексиканский телесериал, передаваемый в Бразилии телекомпанией SBT.

El rey Olaf muere luchando en la primera fila y es derribado por una serie de golpes de lanza

Король Олаф был убит, сражаясь в первом ряду, и был сбит серией ударов копья

"Gambito de Dama" es el título de una serie reciente. La protagonista, Beth Harmon, es una pequeña huérfana que se convierte en una ajedrecista excepcional.

«Ферзевый Гамбит» - это название недавнего сериала. Главная героиня Бет Хармон - маленькая сирота, которая становится выдающейся шахматисткой.