Translation of "Feo" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Feo" in a sentence and their russian translations:

- Sos feo.
- Eres feo.
- Tú eres feo.

- Ты некрасива.
- Ты уродлив.
- Ты некрасивый.
- Ты некрасивая.
- Вы некрасивы.
- Вы некрасивый.
- Вы некрасивая.
- Вы некрасивые.
- Ты некрасив.

¡Qué gato feo!

- Какая уродливая кошка!
- Что за отвратительный кот!

Tom es feo.

- Том некрасив.
- Том некрасивый.

Sos muy feo.

Ты очень некрасивый.

- Soy fea.
- Soy feo.

- Я уродина.
- Я некрасивая.
- Я некрасивый.
- Я безобразен.
- Я безобразна.

¿Crees que soy feo?

- Ты считаешь, я уродина?
- Вы считаете меня безобразным?
- По-твоему, я некрасивый?

Llevaba puesto un vestido feo.

Она носила безобразное платье.

Él es viejo y feo.

- Он старый и страшный.
- Он старый и уродливый.
- Он старый и некрасивый.

Está feo hablar de dinero.

Неуместно говорить о деньгах.

- No soy feo.
- No soy fea.

Я не уродлив.

- Esto está malo.
- Esto es feo.

Это отвратительно.

- Me siento fea.
- Me siento feo.

- Я чувствую себя уродиной.
- Я чувствую себя некрасивой.

Todos me odian porque soy feo.

- Меня все ненавидят, потому что я некрасивый.
- Меня все ненавидят, потому что я урод.
- Меня все ненавидят, потому что я некрасивая.
- Меня все ненавидят, потому что я уродина.

El sótano es feo, oscuro y apestoso.

Подвал некрасивый, тёмный и вонючий.

Ningún hijo es feo para una madre.

Для матери не бывает некрасивых детей.

- El café está feo.
- El café está malo.

Кофе отвратительный.

En mi opinión, ese es un feo edificio.

- Это здание уродливое, на мой взгляд.
- По-моему, это здание безобразно.

El cocodrilo feo está durmiendo en la charca.

Уродливый крокодил спит в пруду.

Puedes pensar, oh esto es aburrido, es feo,

вы можете подумать, о скучно, это уродливо,

El diablo no es tan feo como lo pintan.

Не так страшен чёрт, как его малюют.

El patito feo se convirtió en un hermoso cisne blanco.

Гадкий утёнок превратился в прекрасного белого лебедя.

El hombre como el oso cuanto más feo más hermoso.

Мужик что медведь — чем страшнее, тем красивше.

Bonito, feo, rico, pobre, fuerte, débil,... son ejemplos de adjetivos.

Красивый, некрасивый, богатый, бедный, сильный, слабый - всё это примеры прилагательных.

El hombre y el oso cuanto más feo más hermoso.

Мужчины как медведи: чем страшнее, тем красивее.

Ni la cirugía plástica te va a hacer menos feo.

Тебе даже пластическая хирургия не поможет.

Ella llevaba un cinturón rosado que era tan caro como feo.

- На ней был розовый пояс, который был настолько же безобразен, настолько же дорог.
- На ней был розовый пояс, который был настолько же безобразным, настолько же дорогим.

Frente a si van a un sitio web que es feo

против, если они отправятся на веб-сайт, который является уродливым

Sigo sintiendo ese feo olor... ...y gusto a hongo en la boca.

У меня все еще этот привкус грибов... Ужасный запах и вкус во рту.

Lo que a ti te parece feo puede ser bonito para mí.

То, что тебе кажется некрасивым, для меня может быть красивым.

No te sientas mal porque eres feo, recuerda que tampoco tienes amigos.

Не грусти оттого, что ты некрасивый, а вспомни лучше, что у тебя ещё и друзей нет.

Dicen que el hombre, como el oso, cuanto más feo, más hermoso.

Говорят, что мужчина как медведь: чем страшнее, тем красивее.

Tom se ha puesto a toser feo. Estoy preocupada por su salud.

Том начал сильно кашлять. Меня беспокоит его здоровье.

- Para una madre no existen los niños feos.
- Ningún hijo es feo para una madre.

Для матери не бывает некрасивых детей.

- El demonio no es tan negro como se le pinta.
- El diablo no es tan feo como lo pintan.

Не так страшен чёрт, как его малюют.

¿Qué hacemos con este elefante blanco que nos regaló tu tía? Es demasiado feo para colgarlo en la pared.

Что нам делать с этим белым слоном, которого нам подарила твоя тетя? Он слишком страшный, чтобы вешать его на стену.

En la carroza estaba sentado un caballero, no guapo, pero tampoco feo, no demasiado gordo, no demasiado flaco; no se le podría llamar viejo, pero tampoco era demasiado joven.

В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать чтоб стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод.