Translation of "Date" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Date" in a sentence and their russian translations:

¡Date prisa!

- Поторапливайся!
- Поторапливайся.
- Давай быстрей.
- Давай быстрее.

¡Date vuelta!

- Повернись!
- Повернитесь!

- ¡Date prisa!
- ¡Apurate!

Ну же, быстрее!

- ¡Date prisa!
- ¡Apúrate!

- Поторапливайся!
- Давай быстрей!
- Давай быстрее.

- Date prisa o llegarás tarde.
- Date prisa, o llegarás tarde.

- Поторапливайся, а то опоздаешь.
- Давай быстрей, а то опоздаешь.

Por favor, date prisa.

- Поторопись, пожалуйста.
- Поторопитесь, пожалуйста.
- Побыстрей, пожалуйста.

- ¡Date prisa!
- ¡Daos prisa!

- Поторапливайся!
- Быстрей!
- Поторопитесь!
- Поторопись!
- Поторапливайтесь!
- Поторапливайся.
- Давайте быстрее.
- Давай быстрей.
- Давайте быстрей.
- Давай быстрее.

¡Date prisa! Empieza el concierto.

- Давай быстрей! Концерт начинается.
- Давайте быстрей! Концерт начинается.

- Date prisa, Tom.
- Apúrate, Tom.

- Поторопись, Том.
- Давай быстрей, Том.

Date prisa, o llegaremos tarde.

- Давай быстрей, а то опоздаем.
- Давайте быстрей, а то опоздаем.

Date prisa o llegarás tarde.

- Поторапливайся, а то опоздаешь.
- Давай быстрей, а то опоздаешь.
- Поспеши, а иначе опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то опоздаете.

Date prisa, o llegarás tarde.

- Поторапливайся, а то опоздаешь.
- Давай быстрей, а то опоздаешь.
- Поторопись, иначе опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то опоздаете.

- Date prisa, o si no, perdemos el tren.
- ¡Date prisa, qué perdemos el tren!

- Поторопись, иначе мы опоздаем на поезд.
- Поспеши, иначе мы опоздаем на поезд.
- Быстрей, а то на поезд опоздаем.

Date prisa o perderás el tren.

Поспеши, иначе ты опоздаешь на поезд.

Date prisa o perderás el autobús.

- Поспеши, или опоздаешь на автобус.
- Давайте быстрей, а то на автобус опоздаете.

¡Date prisa! No tenemos mucho tiempo.

- Поторопись! У нас мало времени.
- Поторапливайся! У нас мало времени.

Date prisa, están esperando por ti.

Поспеши, тебя ждут.

¡Date prisa! Ya deberías estar preparado.

Поторопись! Ты уже должен быть готов.

Date prisa o perderás el avión.

- Поспеши, или опоздаешь на свой самолёт.
- Поспешите, или опоздаете на свой самолёт.

¡Date prisa! Si no, llegaremos tarde.

Поторопись! Иначе мы опоздаем.

- ¡Date prisa!
- Apresúrate.
- Daos prisa.
- Apúrese.

- Поторапливайся!
- Быстрей!
- Скорее!
- Живей!
- Поторапливайся.
- Давайте быстрее.
- Давай быстрей.
- Давайте быстрей.
- Давай быстрее.

¡Date prisa o perderás el autobús!

Поспеши, или ты пропустишь автобус.

- ¡Date prisa!
- ¡Pronto!
- ¡Daos prisa!
- ¡Apúrense!

Поторапливайся!

Por favor, date prisa: necesito descansar.

Пожалуйста, поторопитесь: мне нужно отдохнуть.

¡Por favor, date prisa, Tom está esperando!

Поторопись, пожалуйста! Том ждёт.

- Apresúrate despacio.
- Date prisa lentamente.
- Apresúrate lentamente.

- Торопись медленно.
- Поспешай не торопясь.
- Поспешай медленно.

- ¡Date prisa!
- ¡Daos prisa!
- ¡Apurate!
- Dese prisa.

- Поторопитесь!
- Поспешите.

Date prisa o perderás el último tren.

Поторопись, не то опоздаешь на последний поезд.

- Vísteme despacio que tengo prisa.
- Date prisa lentamente.

- Торопись медленно.
- Спеши, не торопясь.

- Date un baño, por favor.
- Por favor bañate.

Пожалуйста, прими ванну.

Date prisa. Si no vas a llegar tarde.

Поторопись, если не собираешься опаздывать.

Date prisa, así llegarás a tiempo al tren.

Поспеши, и успеешь на поезд.

Date prisa, o si no, perdemos el tren.

Быстрей, а то на поезд опоздаем.

Una vez más, date cuenta de cuánto nos estás diciendo

еще раз понять, как много вы нам рассказываете

Tenemos que estar a las siete, así que date prisa.

Мы должны быть там в семь, так что поторапливайся.

«María, date prisa, ya llegamos tarde.» «¡No estoy lista, dejadme tranquila!»

«Мария, поспеши, мы уже опаздываем». — «Я не готова, оставьте меня в покое!»

- Apúrate, o perderás el tren.
- Date prisa o perderás el tren.

Поспеши, иначе ты опоздаешь на поезд.

- Apúrate, o perderás el último tren.
- Date prisa o perderás el último tren.

- Поторопись, не то опоздаешь на последний поезд.
- Давай быстрей, а то опоздаешь на последний поезд.

Date cuenta profundamente de que el momento presente es todo lo que siempre tienes.

Осознай, что настоящее мгновение является всем, что ты когда-либо имел.

Has estado toda la mañana pensando sobre este problema. Date una pausa; anda a almorzar.

Ты всё утро размышляешь над этим вопросом. Сделай перерыв, сходи пообедай.

- ¡Date prisa, que viene el autobús!
- ¡Apúrate que está llegando el autobús!
- ¡Apresúrate que está llegando el autobús!

Давай скорей! Автобус идёт!

- Date cuenta que tienes un espacio de sobra entre las 2 palabras.
- ¿Te has dado cuenta que te sobra un espacio entre las dos palabras?
- Tienes un espacio de sobra entre las 2 palabras.

- Обратите внимание, что между этими двумя словами лишний пробел.
- Обрати внимание, что между этими двумя словами лишний пробел.