Translation of "Ausencia" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Ausencia" in a sentence and their russian translations:

Fundó Apple en ausencia

Он основал Apple в отсутствие

¿Nadie notó mi ausencia?

Никто не заметил моего отсутствия?

En ausencia del mariscal Murat.

в отсутствие маршала Мюрата.

Nadie se percató de su ausencia.

Никто не заметил ее отсутствия.

Mi madre murió durante mi ausencia.

Моя мать умерла в моё отсутствие.

Desconozco la razón de su ausencia.

Я не в курсе причины её отсутствия.

¡Dime el motivo de su ausencia!

Назови мне причину их отсутствия!

Estoy de regreso de mi ausencia.

Я вернулся после моего отсутствия.

La oscuridad es la ausencia de luz.

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

No me había percatado de su ausencia.

Мне не было известно об её отсутствии.

Cuidaré de tu hijo durante tu ausencia.

- Я присмотрю за твоим ребёнком, пока тебя нет.
- Я присмотрю за вашим ребёнком, пока вас нет.

No digas algo así en su ausencia.

Не говори такого в её отсутствие.

Apareció de repente tras tres años de ausencia.

Он неожиданно появился после трёх лет отсутствия.

No puedo explicar su ausencia de la escuela.

Я не могу объяснить её отсутствие в школе.

Tiene que haber razones que justifiquen su ausencia.

Должны быть причины, объясняющие его отсутствие.

Duele saber que mi ausencia la hace feliz.

Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.

Él regresó a casa tras diez meses de ausencia.

Он вернулся домой после десяти месяцев отсутствия.

- ¿Alguien me llamó cuando no estaba?
- ¿Ha llamado alguien para mí durante mi ausencia?
- ¿Me ha llamado alguien durante mi ausencia?

- Звонил ли мне кто-нибудь, пока меня не было?
- Мне кто-нибудь звонил, пока меня не было?

Y en mi ausencia, los niños sufrían una negligencia tan grave

В моё отсутствие дети были совершенно заброшены.

Ni la ausencia ni el tiempo son nada cuando se ama.

Разлука укрепляет чувства.

- Peter vino mientras tú no estabas.
- Peter vino en tu ausencia.

В твоё отсутствие приходил Петер.

Ella me pidió que cuidara a su bebé durante su ausencia.

Она попросила меня присмотреть за ребёнком в её отсутствие.

Volví a mi ciudad natal después de cinco años de ausencia.

После пяти лет отсутствия я вернулся в свой родной город.

Ella me pidió que cuidara de su niño durante su ausencia.

- Она попросила меня присмотреть за своим ребёнком, пока её не будет.
- Она попросила меня посидеть с её ребёнком, пока её не будет.

La ausencia de empleo mueve los ciudadanos a tomar caminos errados.

Отсутствие работы толкает граждан на скользкий путь.

- En realidad el negro no es un color. Es la ausencia de color.
- En realidad, el negro no es un color: es la ausencia de color.

На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.

Nadie se dio cuenta de su ausencia hasta que el encuentro terminó.

До конца заседания никто не заметил её отсутствия.

Lo que me mostró fue que el valor no es ausencia de miedo;

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Frente a la ausencia de una mejor idea, tuve que elegir este método.

За неимением идеи получше, мне пришлось выбрать этот метод.

En ausencia de amor no es el hogar sinó un cuerpo sin alma.

Без любви в доме будет не больше, чем в теле без души.

La paz no es la ausencia de violencia sino la presencia de justicia.

Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости.

En realidad el negro no es un color. Es la ausencia de color.

На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.

- Él explicó la razón de su ausencia.
- Él explicó la razón de su inasistencia.

Он объяснил причину своего отсутствия.

- Él volvió a casa tras mucho tiempo.
- Él volvió a casa tras una larga ausencia.

- Он вернулся домой после долгого отсутствия.
- Он вернулся домой через долгое время.

Napoleón había esperado que Berthier se reuniera con él en 1815, y fue mordaz por su ausencia: "Me

Наполеон ожидал, что Бертье воссоединится с ним в 1815 году, и язвительно его отсутствие: «Меня

Desafortunadamente para Napoleón, esto era típico de la forma en que muchos mariscales se comportaron en su ausencia

К несчастью для Наполеона, это было типично для того, как много маршалов вели себя в его отсутствие

"¿Por qué ella te despidió?" "Porque no me dio tiempo para explicarle el porqué de mi ausencia, pero no me preguntes por qué.

«Почему она тебя уволила?» — «Потому что у меня не было времени объяснить ей причину моего отсутствия, но не спрашивай меня почему».