Translation of "Asunto" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Asunto" in a sentence and their russian translations:

- No es asunto mío.
- ¡No es asunto mío!
- Este asunto no me importa.

Это не моё дело.

- Eso es mi asunto.
- Eso es asunto mío.

Это моё дело.

- No es asunto tuyo.
- Eso no es asunto tuyo.
- Esto no es asunto tuyo.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

Discutimos el asunto.

Мы обсудили вопрос.

Reconsideraré el asunto.

Я рассмотрю вопрос повторно.

Es asunto suyo.

Это его дело.

¡No es asunto mío!

Это не моё дело.

El asunto está arreglado.

Дело полностью улажено.

No es asunto mío.

- Это не моё дело.
- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Моя хата с краю.

Es un asunto complicado.

Это сложное дело.

No es asunto suyo.

- Это не его дело.
- Это вообще не его дело.

Discutamos el asunto aquí.

Давайте обсудим здесь этот вопрос.

Fue un asunto extraño.

Было странное дело.

- No es asunto tuyo.
- Eso no es asunto tuyo.
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

- No es asunto tuyo.
- Eso no es asunto tuyo.
- Esto no es asunto tuyo.
- Eso no es de tu incumbencia.

- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.

Arreglemos el asunto sin terceros.

Давай урегулируем этот вопрос без посредников.

Seguimos hablando sobre el asunto.

Мы продолжали говорить на эту тему.

Esto no es asunto tuyo.

- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

Nosotros pretendemos investigar ese asunto.

Мы собираемся изучить это дело.

No le menciones el asunto.

Не упоминай об этом при нем.

Él me explicó el asunto.

- Он объяснил суть мне.
- Он объяснил мне дело.
- Он объяснил вопрос мне.
- Он объяснил мне суть дела.

Es un asunto muy delicado.

Это очень тонкий вопрос.

¡Eso no es asunto mío!

Меня это не касается.

Déjame el asunto a mí.

Предоставь это мне.

Sea juez en este asunto.

Будьте судьёй в этом деле.

Eso no es asunto tuyo.

Это не твоё дело.

Este es un asunto serio.

Это дело серьёзное.

Hablemos ahora mismo del asunto.

Давай обсудим дело прямо сейчас.

Discutí el asunto con ella.

Я обсудил вопрос с ней.

Eso no es asunto nuestro.

Это не наше дело.

Bob caviló sobre el asunto.

Боб поразмышлял над вопросом.

Esto no es asunto suyo.

- Это не его дело.
- Это не её дело.

Su voto decidiría el asunto.

Его голос решил бы исход дела.

Déjame este asunto a mí.

Оставь этот вопрос мне.

Deberíamos desechar todo el asunto.

Мы должны выбросить всё это.

¿Podemos pasar al siguiente asunto?

- Мы можем перейти к следующей теме?
- Мы можем перейти к следующему предмету?

- ¿Quién está a cargo de este asunto?
- ¿Quién se ocupa de este asunto?

- Кто занимается этим вопросом?
- Кто занимается этим делом?

- Él tiene algo que ver con el asunto.
- Él tiene cartas en el asunto.

Он имеет к этому какое-то отношение.

Los medios exageraron todo el asunto.

СМИ всё очень преувеличили.

Le expliqué a él ese asunto.

Я объяснил ему суть дела.

Se considera como un asunto importante.

Это считается важным.

Te explicaré el asunto más tarde.

Я тебе позже объясню, в чём дело.

Olvidemos todo el asunto, ¿de acuerdo?

Давай обо всём забудем, ладно?

Esto es un asunto sumamente serio.

Это по-настоящему серьёзная вещь.

Vamos a meterle manos al asunto.

Давайте приступим к делу.

Necesito más información sobre este asunto.

Мне нужно больше информации по этому вопросу.

El asunto resultó ser bastante conflictivo.

Вопрос оказался очень спорным.

La policía está investigando el asunto.

Полиция расследует дело.

Este asunto se queda entre nosotros.

Это дело останется между нами.

Esa es la esencia del asunto.

- В этом вся суть.
- В этом заключается суть дела.

Sé que no es asunto mío.

Я знаю, что это не моё дело.

Discutiremos este asunto en la reunión.

Обсудим этот вопрос на совещании.

Es un asunto de importancia vital.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

¿Cómo vamos a tratar este asunto?

Как мы будем решать этот вопрос?

Ya hemos discutido este asunto recientemente.

Мы недавно обсуждали эту проблему.

Tengo un asunto que discutir contigo.

Мне надо обсудить с тобой одно дело.

No dije nada acerca del asunto.

Я ничего не сказал об этом.

Tengo que atender un asunto personal.

Мне надо уладить одно личное дело.

Pero no presionó el asunto con Napoleón.

но не смог обсудить этот вопрос с Наполеоном.

Tenemos que llevar a cabo el asunto.

Это дело нужно довести до конца.

No deberíamos dejar este asunto sin resolverse.

Мы не должны оставлять проблему нерешённой.

El estudiar es asunto de los estudiantes.

Дело студентов - учёба.

Él parece estar involucrado en ese asunto.

Похоже, он замешан в этом деле.

Quiero hablarte sobre un asunto muy importante.

- Я хочу обсудить с тобой одно очень важное дело.
- Я хочу обсудить с вами одно очень важное дело.

Yo hablé con él acerca del asunto.

Я поговорил с ним об этом деле.

Tom debería haber discutido el asunto conmigo.

- Тому следовало обсудить этот вопрос со мной.
- Тому надо было обсудить этот вопрос со мной.

Él se involucró en un asunto complicado.

Он ввязался в хлопотное дело.

Tom dijo que no era asunto mío.

Том сказал, что это не моё дело.

Ya discutimos ese asunto el otro día.

Мы уже обсуждали это на днях.

Debes hablar con él sobre el asunto.

Ты должен поговорить с ним об этом.

No me implique usted en ese asunto.

- Не впутывай меня в это дело.
- Не впутывайте меня в это дело.

En todo caso, no es asunto tuyo.

- В любом случае это не твоя проблема.
- В любом случае это не ваша проблема.

¿Tienes algún conocimiento acerca de este asunto?

Вы что-нибудь об этом знаете?

La policía se interesó en el asunto.

Полиция заинтересовалась делом.

Ella le habló acerca de ese asunto.

Она с ним поговорила на эту тему.