Translation of "Biblia" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Biblia" in a sentence and their portuguese translations:

Estudian la Biblia.

- Eles estão estudando a Bíblia.
- Elas estão estudando a Bíblia.

¿Quién escribió la Biblia?

Quem escreveu a Bíblia?

Así dice la Biblia.

Assim diz a Bíblia.

Relación con la Biblia

relacionamento com a Bíblia.

Él estudia la biblia.

Ele estuda a Bíblia.

- María tiró la Biblia al fuego.
- María ha tirado la Biblia al fuego.
- María arrojó la biblia al fuego.

Maria lançou a Bíblia ao fogo.

Tom está leyendo la Biblia.

Tom está lendo a Bíblia.

En cómo interpretan la Biblia.

em como eles interpretam a Bíblia.

¿Lees la Biblia con regularidad?

Você lê regularmente a Bíblia?

- Tom tiró la Biblia al fuego.
- Tom ha tirado la Biblia al fuego.

Tom lançou a Bíblia ao fogo.

Leo la Biblia para aprender esperanto.

Eu leio a Bíblia para aprender esperanto.

Hay infinitas traducciones de la Biblia.

Há infinitas traduções da Bíblia.

Siempre lleva una Biblia con ella.

Tem sempre uma bíblia consigo.

Tom lee la Biblia todos los días.

Tom lê a Bíblia todo dia.

La Biblia no dice cuándo sucederá esto.

A Bíblia não diz quando isso vai acontecer,

Todas esas son citas de la Biblia.

Estas são todas citações da Bíblia.

Él citó un pasaje de la Biblia.

Ele citou um trecho da Bíblia.

Estoy leyendo la Biblia por primera vez.

Estou lendo a Bíblia pela primeira vez.

Éstas son todas citas de la Biblia.

Estas são todas citações da Bíblia.

¿Esta es una biblia judía o católica?

Esta é uma Bíblia judaica ou católica?

Tom leyó la Biblia entera, de principio a fin.

Tom leu a Bíblia inteira, do princípio ao fim.

La Biblia nos dice que deberíamos amar a nuestro prójimo.

A Bíblia nos diz que devemos amar o próximo.

El Viejo Testamento es la primera parte de la Biblia.

"O Antigo Testamento" é a primeira parte da Bíblia.

Los evangélicos conservadores creen que la Biblia es literalmente cierta.

Os evangélicos conservadores acreditam que a Bíblia é literalmente verdadeira.

La Biblia es el libro históricamente más preciso jamás escrito.

A Bíblia é o livro mais historicamente preciso já escrito.

Según la Biblia, Dios creó el mundo en seis días.

- Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.
- De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

El Nuevo Testamento es la segunda parte de la Biblia.

"O Novo Testamento" é a segunda parte da Bíblia.

- El profesor leyó un pasaje de la Biblia ante toda la clase.
- El maestro le leyó un párrafo de la Biblia a la clase.

O professor leu uma passagem da bíblia para a classe.

- Este libro es para mí lo que la Biblia es para usted.
- Este libro es para mí lo que la Biblia es para ti.

Esse livro é para mim o que a Bíblia é para você.

La Biblia es el mayor best-seller de todos los tiempos.

A Bíblia é o maior best-seller de todos os tempos.

La Biblia narra la expulsión de Adan y Eva del paraíso.

A Bíblia narra a expulsão de Adão e Eva do paraíso.

Ahora es bastante frecuente encontrarse con jóvenes que no conocen la Biblia.

Atualmente é bastante comum encontrar jovens que não conhecem a Bíblia.

El calendario hebreo parte de la creación del mundo según la Biblia.

O calendário judaico parte da criação do mundo, segundo a Bíblia.

Muchos de ellos creen que la Biblia es una especie de profética.

Muitos deles acreditam que a Bíblia é uma espécie de roteiro profético

Estás hablando de abrir la Biblia, devolverla a la vida de maneras

Você está falando sobre abrir a Bíblia, trazê-la de volta à vida de maneiras

Este libro es para mí lo que la Biblia es para usted.

Esse livro é para mim o que a Bíblia é para você.

En voz alta, leyó el texto de la Biblia de la familia.

Ele leu o texto em voz alta, na Bíblia da família.

¿Es correcto decir que el Corán es la biblia de los musulmanes?

É correto dizer que o Corão é a bíblia dos muçulmanos?

Para los evangélicos, la mayoría importante de las profecías de la Biblia es

Para os evangélicos, a mais importante das profecias da Bíblia é

Algunas personas buscan explicar la veracidad de la Biblia a través de la ciencia.

Algumas pessoas buscam explicar a veracidade da Bíblia através da ciência.

Según la Biblia, los Reyes Magos fueron guiados hasta Jesús por una estrella luminosa.

Segundo a Bíblia, os Reis Magos foram guiados até Jesus por uma estrela luminosa.

Hoja de ruta para la vida moderna, que eventos descrito y profetizado en la Biblia

para a vida moderna, que eventos descritos e profetizados na Bíblia

Para los cristianos evangélicos en Estados Unidos, la Biblia no es solo un texto fundamental,

Para os cristãos evangélicos na América, a Bíblia não é apenas um texto fundamental,

La Biblia es el único libro que se atreve a predecir el futuro con un 100% de precisión.

A Bíblia é o único livro que ousa prever o futuro com 100% de precisão.

Según la Biblia, Dios hizo una separación entre la luz y la oscuridad el primer día de la creación.

Segundo a Bíblia, Deus fez a separação entre a luz e as trevas no primeiro dia da criação.

Según la Biblia, la región del monte Ararat es la cuna de la humanidad y también el lugar donde atracó el arca de Noé.

Segundo a Bíblia, a região do monte Ararat é o berço da humanidade e também o local onde atracou a arca de Noé.

El alfabeto armenio fue creado en el siglo IV a.C. por el Santo Mesrob Machtots, siendo la Biblia el primer texto escrito con esas letras.

O alfabeto armênio foi criado no século IV a.C. pelo Santo Mesrob Machtots, sendo a Bíblia o primeiro texto escrito com essas letras.

El libro "El principito", de Antoine Saint-Exupéry, es la obra más traducida después de la Biblia, habiendo sido traducida a más de 260 idiomas.

O livro "O Pequeno Príncipe", de Antoine de Saint-Exupéry, é a obra mais traduzida depois da Bíblia, tendo sido traduzido para mais de 260 idiomas.

La traducción de la Biblia del idioma griego al armenio estuvo a cargo del monje Mesrop, un trabajo que comenzó en el año 404 d.C. y finalizó en el 433 d.C.

A tradução da Bíblia do idioma grego para o armênio ficou a cargo do monge Mesrop, um trabalho que começou no ano 404 d.C. e finalizou-se em 433 d.C.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.