Translation of "Suena" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Suena" in a sentence and their italian translations:

- Suena muy hermoso.
- Suena estupendamente.

- Suona molto bene.
- Sembra davvero bello.

- Esto suena dudoso.
- Esto suena sospechoso.

- Questo sembra sospetto.
- Ciò sembra sospetto.
- Questo sembra losco.
- Ciò sembra losco.

Suena inteligente.

È una mossa furba.

Suena familiar.

Sembra familiare.

Suena absurdo.

Sembra assurdo.

Suena raro.

- Suona strano.
- Suona strana.

- Esa historia suena a cierta.
- La historia suena verdadera.
- La historia suena creíble.

La storia sembra vera.

¿Cómo suena eso?

Come sembra?

Eso suena aterrador.

- Quello sembra spaventoso.
- Quella sembra spaventosa.

Eso suena hermoso.

Sembra bello.

¿Te suena familiar?

Ti suona familiare?

Suena el timbre.

Sta suonando il campanello.

Eso suena interesante.

Sembra interessante.

No suena cierto.

- Non sembra vero.
- Non sembra vera.

- Me parece una tontería.
- Suena ridículo.
- Suena bastante estúpido.

Sembra stupido.

Tu plan suena genial.

- Il tuo piano sembra ottimo.
- Il vostro piano sembra ottimo.

Esto suena muy interesante.

Questo sembra molto interessante.

Eso suena muy tentador.

Sembra molto allettante.

Sé que suena tonto.

- Lo so che sembra sciocco.
- Lo so che sembra sciocca.

Eso suena bastante estúpido.

Sembra abbastanza stupido.

¿No suena eso grave?

Non sembra serio?

Eso suena a francés.

- Sembra francese.
- Quello sembra francese.

Esto suena a francés.

Questo sembra francese.

Su historia suena extraña.

La sua storia sembra strana.

Suena extraño para mí.

Sembra strano per me.

Me suena a chino.

È arabo per me.

Eso suena muy interesante.

Sembra molto interessante.

Su historia suena cierta.

La sua storia sembra vera.

¿Cómo suena su voz?

Come suona la sua voce?

Lo olvidamos, suena tan simple.

Ce ne dimentichiamo. Sembra così semplice.

- Parece razonable.
- Eso suena razonable.

- Ciò sembra ragionevole.
- Sembra ragionevole.

La campana suena al mediodía.

La campana suona a mezzogiorno.

A mí me suena bien.

Mi sembra buono.

Esto me suena a chino.

Questo per me è arabo.

Eso suena como una amenaza.

Sembra una minaccia.

Suena a que es serio.

- Sembra serio.
- Sembra grave.

Esa canción me suena conocida.

Quella canzone mi suona familiare.

Esto me suena muy raro.

Mi pare strano.

- El teléfono suena, pero nadie contesta.
- El teléfono suena, pero nadie lo coge.

- Il telefono suona. Ma nessuno risponde.
- Il telefono suona. Però nessuno risponde.

No estoy confundida sobre cómo suena.

Non ho dubbi.

Eso suena interesante. ¿Qué le dijiste?

Sembra interessante. Che cosa le hai detto?

Suena como si fuera un sueño.

Sembra un sogno.

Sé que esto suena un poco mercenario.

So che sembra un po' venale.

Su voz suena mejor que la tuya.

- La sua voce suona meglio della tua.
- La sua voce suona meglio della sua.
- La sua voce suona meglio della vostra.

- Está en chino.
- Me suena a chino.

Questo per me è arabo.

- El teléfono está sonando.
- Suena el teléfono.

- Il telefono sta squillando.
- Il telefono sta suonando.

El esperanto suena un poco como el italiano.

- L'esperanto sembra un po' come l'italiano.
- L'esperanto suona un po' come l'italiano.

- Tu nombre me suena familiar.
- Me suena tu nombre.
- Tu nombre me resulta familiar.
- Su nombre me resulta familiar.

Il tuo nome mi suona familiare.

Me encanta cómo suena la lluvia en el techo.

- Amo il suono della pioggia sul tetto.
- Io amo il suono della pioggia sul tetto.

Esta frase suena bien, pero no es gramaticalmente correcta.

- Questa frase suona bene, ma non è grammaticalmente corretta.
- Questa frase suona bene, però non è grammaticalmente corretta.

- Esto parece una trampa.
- Esto suena a una trampa.

Questa sembra una trappola.

- Suena como una buena idea.
- Parece una buena idea.

Sembra una buona idea.

De que no suena el teléfono los fines de semana

il cui telefono non squilla nei fine settimana

- Esa canción me resulta conocida.
- Esa canción me suena conocida.

Quella canzone mi suona familiare.

Suena inteligente. No quiero perderla de vista. Ya se ha enroscado.

Mi sembra intelligente. Non devo distogliere lo sguardo. Si sta arrotolando.

Y usé la expresión "Alles hat geklappt", que suena como aplaudir.

e dissi: "Alles hat geklappt", simile all'inglese "clap", "applaudire".

Quiero decir, las palabras son diferentes, pero la música suena igual

voglio dire, le parole sono diverse, ma la musica sembra la stessa.

Puedo entender el español escrito pero el español hablado me suena a chino.

Riesco a capire un po' lo spagnolo scritto, ma per me lo spagnolo parlato è arabo.

- Cuando el río suena, agua lleva.
- No hay humo sin fuego.
- Donde hay humo, hay fuego.

- Non c'è fumo senza fuoco.
- Dove c'è del fumo c'è del fuoco.

Si parece una guerra, suena como una guerra y mata como una guerra, entonces es una guerra.

Se sembra come la guerra, se suona come la guerra e se uccide come la guerra, allora è effettivamente una guerra.

¿Por qué justo ahora, que hay tanto por hacer, suena el teléfono sin cesar? No avanzo nada con el trabajo.

- Chissà perché quando sono presissimo il telefono non smette mai di suonare. Così quando mai finirò il mio lavoro?
- Perché quando sono così incasinato il telefono non smette mai di rompere? Ma quando cazzo finirò il mio lavoro?