Translation of "Sepa" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Sepa" in a sentence and their italian translations:

Tom quizá sepa algo.

Forse Tom sa qualcosa.

¿Hay alguien que sepa conducir?

C'è qualcuno che sa guidare la macchina?

Dime algo que no sepa.

- Dimmi qualcosa che non so.
- Ditemi qualcosa che non so.
- Mi dica qualcosa che non so.

Te llamo apenas sepa algo.

Ti chiamerò appena so qualcosa.

Quiero que Tom sepa la verdad.

- Voglio che Tom conosca la verità.
- Io voglio che Tom conosca la verità.
- Voglio che Tom sappia la verità.
- Io voglio che Tom sappia la verità.

Contame algo que todavía no sepa.

- Dimmi qualcosa che non so già.
- Ditemi qualcosa che non so già.
- Mi dica qualcosa che non so già.

Espero que Tom sepa cómo nadar.

Spero che Tom sappia nuotare.

- Puede que ella sepa la respuesta.
- Quizá ella sepa la respuesta.
- Ella podría saber la respuesta.

- Potrebbe conoscere la risposta.
- Lei potrebbe conoscere la risposta.

No creo que ella sepa hablar francés.

Non penso che lei sappia parlare francese.

¿Por qué no quieres que lo sepa?

- Perché non vuoi che io sappia?
- Perché non vuole che io sappia?
- Perché non volete che io sappia?
- Perché non vuoi che io lo sappia?
- Perché non vuole che io lo sappia?
- Perché non volete che io lo sappia?

¿Sabes tú algo que yo no sepa?

- Sai qualcosa che io non so?
- Sa qualcosa che io non so?
- Sapete qualcosa che io non so?
- Tu sai qualcosa che io non so?
- Lei sa qualcosa che io non so?
- Voi sapete qualcosa che io non so?

No quiero que él sepa dónde vivo.

Non voglio che lui sappia dove abito.

Puede que Tom no sepa la respuesta.

Tom potrebbe non sapere la risposta.

Contrataremos a un hombre que sepa hablar inglés.

- Assumeremo un uomo che sa parlare l'inglese.
- Noi assumeremo un uomo che sa parlare l'inglese.

- Haceos valer.
- Que se sepa lo que valéis.

Fatevi valere.

No conozco a nadie que sepa hablar francés.

- Non conosco nessuno che sappia parlare il francese.
- Io non conosco nessuno che sappia parlare il francese.

Que yo sepa, todavía no se ha ido.

- Per quello che so, non è ancora partita.
- Per quello che so, lei non è ancora partita.

No estoy seguro de que sepa qué hacer.

- Non sono sicuro di sapere cosa fare.
- Io non sono sicuro di sapere cosa fare.
- Non sono sicura di sapere cosa fare.
- Io non sono sicura di sapere cosa fare.

No hay nadie en casa que sepa eso.

Non c'è nessuno a casa che lo sappia.

Me parece raro que no sepa una cosa así.

Trovo strano che lui non sappia una cosa simile.

- Sí, hasta donde yo sé.
- Que yo sepa, sí.

Sì, per quel che so.

Que yo sepa, él no ha dicho nada malo.

Che io sappia, egli non ha detto niente di male.

- Espero que todo el mundo sepa lo que esto significa.
- Espero que todo el mundo sepa lo que quiere decir esto.

- Spero che tutti sappiano cosa significa questo.
- Spero che tutti sappiano cosa significa ciò.

Y dejar que la audiencia sepa de qué lado estamos.

e facendo sapere al pubblico da quale parte stiamo.

"A Tom le gusta María." "Dime algo que no sepa."

"A Tom piace Mary." "Dimmi qualcosa che non so."

- Tom probablemente sabe la respuesta.
- Tom probablemente sepa la respuesta.

Tom probabilmente sa la risposta.

- Parece que él sepa el secreto.
- Él parece conocer el secreto.

Sembra conoscere il segreto.

Un amigo mío está buscando a alguien que sepa hablar francés.

- Un mio amico sta cercando qualcuno che parli il francese.
- Un mio amico sta cercando qualcuno che parli francese.
- Una mia amica sta cercando qualcuno che parli il francese.
- Una mia amica sta cercando qualcuno che parli francese.

No pienso que Tom sepa dónde está la oficina de correos.

- Non penso che Tom sappia dov'è l'ufficio postale.
- Io non penso che Tom sappia dov'è l'ufficio postale.

Puedes añadir oraciones que no sepas cómo traducir. Quizá otra persona sepa.

Puoi aggiungere frasi che non sai come tradurre. Forse qualche altro utente lo saprà.

- Busco a alguien que sepa portugués.
- Busco a alguien que hable portugués.

Sto cercando qualcuno che parla portoghese.

- Yo le escribiré en cuanto sepa su dirección.
- Si conociera su dirección, le escribiría.

Se conoscessi il suo indirizzo gli scriverei.

- Que yo sepa, el Sr. Suzuki todavía no ha vuelto de Hawái.
- Por lo que yo sé, el señor Suzuki todavía no ha regresado de Hawái.

Il sig. Suzuki, per quanto ne so, non è ancora tornato dalle Hawaii.

- No es culpa mía que no sepas leer.
- No es culpa mía que no sepáis leer.
- No es culpa mía que usted no sepa leer.
- No es culpa mía que ustedes no sepan leer.

- Se non sai leggere, non è colpa mia.
- Se tu non sai leggere, non è colpa mia.
- Se non sa leggere, non è colpa mia.
- Se lei non sa leggere, non è colpa mia.
- Se non sapete leggere, non è colpa mia.
- Se voi non sapete leggere, non è colpa mia.