Translation of "Propiedad" in German

0.004 sec.

Examples of using "Propiedad" in a sentence and their german translations:

Ellos perdieron su propiedad.

Sie verloren ihren Besitz.

La propiedad es un robo.

Eigentum ist Diebstahl.

Esta tierra es mi propiedad.

Dieses Land ist mein Eigentum.

Que es una propiedad que poseen.

Das ist eine Eigenschaft, die sie besitzen.

Vive en su propiedad en el campo.

Er wohnt auf seinem Landsitz.

Esta parcela es propiedad de mis tíos.

Dieses Grundstück ist Eigentum meiner Tante und meines Onkels.

Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.

Niemand darf willkürlich seines Eigentums beraubt werden.

- Youtube, pero eso es propiedad de Google.

- Youtube, aber das gehört Google.

La propiedad fue dividida equitativamente entre los herederos.

Das Eigentum wurde zu gleichen Teilen unter den Erben aufgeteilt.

Son propiedad de una compañía de capital privado.

Sie gehören einer Private-Equity-Gesellschaft.

Si la mujer tiene la propiedad pertenece al hombre

Wenn die Frau das Eigentum hat, gehört es dem Mann

El jabón tiene la propiedad de remover la suciedad.

Seife hat die spezielle Eigenschaft, Schmutz zu entfernen.

Es más capaz de causar destrucción de la propiedad

wahrscheinlicher die Eigentumszerstörung verursachen

Se desconoce si esta propiedad es un impuesto de Allah,

ob dieses Eigentum eine Steuer Allahs ist, ist unbekannt,

La tormenta le causó un gran daño a su propiedad.

Der Sturm fügte ihrem Grundbesitz großen Schaden zu.

Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.

Jeder hat das Recht, sowohl allein als auch in Gemeinschaft mit anderen Eigentum innezuhaben.

Es una locura que cuando hablamos sobre destrucción de la propiedad,

Es ist verrückt, dass wir beim Reden über Eigentumszerstörung

En caso de separación en la antigua Roma, podría recuperar la propiedad.

Im Falle einer Trennung im alten Rom konnte er das Eigentum zurückerhalten

“Si fallo, toda la propiedad es tuya. "Cuando el amigo se negó,

„Wenn ich vermisse, gehört das gesamte Anwesen Ihnen. "Als der Freund ablehnte,

De hecho, podemos decir la existencia y título de propiedad de la turquía.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

En algunas sociedades, las esposas se consideran aún la propiedad de sus esposos.

In manchen Gesellschaften werden Ehefrauen immer noch als das Eigentum ihrer Männer betrachtet.

La ley fundamental alemana dice que la propiedad ha de servir al bien común.

Das deutsche Grundgesetz besagt, dass Eigentum dem Gemeinwohl dienen muss.

Le va como al asno que era propiedad de dos hermanos: cada uno decía que el otro ya le había dado de comer.

Es geht ihm wie dem Esel, der zwei Brüdern diente: jeder meinte, er sei beim andern gefüttert worden.

49 es el número natural más pequeño con la propiedad de que él y sus dos vecinos más cercanos no son libres de cuadrados.

49 ist die kleinste natürliche Zahl mit der Eigenschaft, dass sie selbst und ihre beiden direkten Nachbarn nicht quadratfrei sind.

"Pero el crimen perfecto no existe", replicó el hombre en cuya propiedad estaba el coche, "... ¡Por lo menos no hasta que yo no tenga de nuevo mi coche!

"Aber das perfekte Verbrechen gibt es nicht", bemerkte der Mann, in dessen Besitz das Auto gewesen war, "...jedenfalls nicht so lange ich meinen Wagen noch nicht wieder habe!"

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.