Translation of "Poemas" in German

0.014 sec.

Examples of using "Poemas" in a sentence and their german translations:

Ella escribe poemas.

Sie schreibt Gedichte.

- Me gustan los poemas breves.
- Me gustan los poemas cortos.

Ich mag kurze Gedichte.

Pero son buenos poemas.

Aber es sind gute Gedichte.

Ella escribió muchos poemas.

Sie hat viele Gedichte geschrieben.

Los poetas escriben poemas.

Dichter schreiben Gedichte.

Me gusta escribir poemas.

- Ich schreibe gerne Gedichte.
- Ich mag Gedichte schreiben.

Hasta me escribió poemas.

Er schrieb mir sogar Gedichte.

¿Quién escribió estos poemas?

- Von wem wurden diese Gedichte geschrieben?
- Wer hat diese Gedichte geschrieben?

Como estudiante escribió poemas.

Als Schüler schrieb er Gedichte.

El poeta escribió muchos poemas.

Der Dichter schrieb viele Gedichte.

Él escribe poemas de amor.

Er schreibt Liebesgedichte.

Ella ha escrito muchos poemas.

Sie hat zahlreiche Gedichte geschrieben.

Él también escribió algunos poemas.

Einige Gedichte wurden auch von ihm geschrieben.

¿Qué te parecen estos poemas?

- Wie findest du diese Gedichte?
- Was hältst du von diesen Gedichten?

Me gustan los poemas cortos.

Ich mag kurze Gedichte.

- A ella le gusta mucho escribir poemas.
- A ella le encanta escribir poemas.

- Sie liebt es, Gedichte zu schreiben.
- Sie mag sehr gerne Gedichte schreiben.

- A ella le gusta mucho escribir poemas.
- A ella realmente le gusta escribir poemas.

Sie schreibt sehr gern Gedichte.

- Los dos poemas expresan el sufrimiento humano.
- Los dos poemas expresan la miseria humana.

Die beiden Gedichte drücken das menschliche Leid aus.

Sus poemas son difíciles de entender.

Seine Gedichte sind schwer zu verstehen.

A Ann le gusta escribir poemas.

Ann schreibt gerne Gedichte.

Escribo poemas en mi tiempo libre.

Ich schreibe in meiner Freizeit Gedichte.

Los dos poemas expresan el sufrimiento humano.

Die beiden Gedichte drücken das menschliche Leid aus.

Deberías estar leyendo los poemas de Shakespeare.

Du solltest Shakespeares Sonette lesen!

Los dos poemas expresan la miseria humana.

Die beiden Gedichte drücken das menschliche Leid aus.

Tom quiso los poemas de Heinrich Heine.

Tom liebte die Gedichte Heinrich Heines.

Yoko tradujo algunos poemas del japonés al inglés.

Yoko hat ein paar Gedichte aus dem Japanischen ins Englische übersetzt.

Su hija es capaz de recitar muchos poemas.

Ihre Tochter kann viele Gedichte aufsagen.

Pasé toda la tarde leyendo poemas de Kenji Miyazawa.

Ich brachte den ganzen Abend damit zu, Gedichte von Kenji Miyazawa zu lesen.

Lamentablemente, los poemas no entusiasman a un público grande.

Leider begeistern Gedichte kein großes Publikum.

María quiere que le regalen un libro de poemas.

Maria möchte einen Gedichtband geschenkt bekommen.

Pero, ¿se pueden atribuir realmente estos poemas a Harald Hardrada?

Aber können diese Gedichte wirklich Harald Hardrada zugeschrieben werden?

Yo no solo leo sus novelas, sino también sus poemas.

Ich lese nicht nur seine Romane, sondern auch seine Gedichte.

Su hija es capaz de recitar un montón de poemas.

Seine Tochter kann eine Menge Gedichte aufsagen.

A Tom le gusta escribir poemas y letras de canciones.

Tom schreibt gerne Gedichte und Liedtexte.

No veo que haya forma de que los poemas sean genuinos.

Ich sehe keine Möglichkeit, dass die Gedichte echt sein könnten.

Los árboles son poemas que escribe la tierra en el cielo.

Bäume sind Gedichte, die die Erde in den Himmel schreibt.

Los poemas de János Balassi ocupan un lugar importante en la literatura renacentista europea.

Die Gedichte von János Balassi nehmen in der europäischen Renaissanceliteratur einen wichtigen Platz ein.

Esta colección de poemas dormitó por un tiempo en el cajón de mi buró.

Diese Gedichtsammlung schlummerte lange in einer Schublade meines Schreibtisches.

Harold Hardrada, solo se puede decir bien, murió como un vikingo, haciendo bromas, haciendo poemas,

Harold Hardrada, man kann nur gut sagen, er starb wie ein Wikinger, machte Witze, machte Gedichte, schlug

Estos poemas se leen en silencio, con los ojos cerrados, e intentando ver las palabras flotando en el vacío.

Man lese diese Gedichte in Stille, mit geschlossenen Augen, und versuche, zu sehen, wie die Wörter im Leeren schweben!