Translation of "Llegara" in German

0.007 sec.

Examples of using "Llegara" in a sentence and their german translations:

Sucedió antes de que llegara.

Es geschah vor meiner Ankunft.

llegara a infectarte mientras pasan.

dich ansteckt, wenn sie an dir vorbeikommen.

Él murió antes de que llegara.

Er starb vor meiner Ankunft.

Llegaste antes de que yo llegara.

Du kamst vor mir an.

Murió antes de que llegara la ambulancia.

Er starb, bevor der Rettungswagen ankam.

He estado esperando que llegara este día.

Auf diesen Tag habe ich gewartet!

Tom esperó pacientemente a que llegara Mary.

Tom erwartete geduldig die Ankunft von Mary.

Ella murió antes de que yo llegara.

Sie starb, bevor ich dort ankam.

Se me echaba en cara que siempre llegara tarde.

Man warf mir vor, immer zu spät zu kommen.

Johnston se desangró antes de que llegara la ayuda.

Johnston verblutete, bevor ihn Hilfe erreichte.

Comenzó a llover antes de que yo llegara a casa.

Es fing an zu regnen, bevor ich wieder zu Hause war.

Decidí esperar en la estación a que llegara mi esposa.

Ich beschloss, am Bahnhof zu warten, bis meine Frau käme.

Pasó tres horas inconsciente y sangrando antes de que llegara la ayuda.

Sie lag drei Stunden bewusstlos und blutend am Boden, bevor Hilfe kam.

Me quedé dormida antes de que mi padre llegara a la casa.

Ich schlief ein, bevor mein Vater heimkam.

- Él murió antes de que llegara.
- Murió antes de que yo llegase.

- Er ist vor meiner Ankunft gestorben.
- Er starb vor meiner Ankunft.

Antes de que yo llegara a la estación, el tren ya había partido.

Bevor wir am Bahnhof ankamen, ist der Zug abgefahren.

La casa se quemó por completo antes que el camión de bomberos llegara.

Das Haus brannte nieder, bevor der Feuerwehrwagen kam.

Tom le pidió a María que se quedara en la casa hasta que llegara la niñera.

- Tom bat Mary, zu Hause zu bleiben, bis der Babysitter eintreffen würde.
- Tom bat Mary, zu Hause zu bleiben, bis die Babysitterin eintreffen würde.
- Tom bat Maria, noch so lange zu Hause zu bleiben, bis das Kindermädchen käme.

Davout se rindió Hamburgo en mayo de 1814, después de que llegara la confirmación de la abdicación de Napoleón.

Davout gab Hamburg erst im Mai 1814 auf, nachdem die Bestätigung von Napoleons Abdankung eingetroffen war.

Pero su fracaso en tomar Gerona significó que fue relevado del mando. Al marcharse furioso antes de que llegara

Aber sein Versäumnis, Gerona einzunehmen, bedeutete, dass er vom Kommando entbunden wurde. Er war wütend gegangen, bevor