Examples of using "Llamaba" in a sentence and their german translations:
Man nannte ihn Facundo. DANKE, PEPE
- Sie rief um Hilfe.
- Sie hat um Hilfe gerufen.
- Wie hieß der Junge noch mal?
- Wie hieß der Junge?
Wie hieß der Junge?
Du sagtest, dass er Tom heiße, oder?
Toronto hieß früher Fort York.
Meine erste Lehrerin hieß Iracema.
Wie hieß der Junge noch mal?
Wie war nochmal der Name des Hotels? Ich kann mich nicht erinnern.
- Er hat mich fast jeden Tag angerufen.
- Er rief mich fast täglich an.
Einer der Apostel Jesu hieß Paulus.
Woher wusstest du, dass er nicht Tom heißt?
Damals nannte mich jeder Tony.
- Der Lehrer hat die Schüler dem Alphabet nach aufgerufen.
- Der Lehrer rief die Schüler in alphabetischer Reihenfolge auf.
- Der Lehrer rief die Schüler alphabetisch auf.
Es war einmal eine Katze, deren Name war Tango.
Es gab da ein Zentrum eins.
Früher wurde Schwefelsäure als „Vitriolöl“ bezeichnet.
Da kam ein Mann, der von Gott gesandt war; sein Name war Johannes.
- Ich fragte ihn nach seinem Namen.
- Ich fragte ihn, wie er heiße.
Als sie im Ausland war, telefonierte sie häufig via Skype.
Er fragte mich, wie ich heiße.
Ich kannte nicht einmal seinen Namen.
Die Telefonistin bat den Anrufer, auf die Herstellung einer Verbindung zu warten.
Erinnerst du dich noch an den Vornamen deiner Großmutter? - Nein, ich nannte sie nur immer Oma.
Früher hat sie mich oft angerufen, aber in letzter Zeit ist es so, als hätte sie mich vergessen.
so furchtlos und auffällig, dass die Kosaken ihn bewunderten und „Oorah! Murat! '
Vor dem Zweiten Weltkrieg nannte man den Ersten Weltkrieg den Großen Krieg.
Also, eigentlich hab ich keinen bestimmten Grund. Ich hab einfach nur mal angerufen, weil ich deine Stimme hören wollte. Wenn du zu tun hast, leg ich halt wieder auf.
Er sagte: „Niemand kann lesen“, und jemand antwortete: „Sie irren sich, ich kann nicht lesen.“ Dieser Jemand hieß Niemand.
Der Begriff „Verteidigungsministerium“ wird von vielen als Euphemismus für das in früheren Zeiten übliche „Kriegsministerium“ gewertet.