Translation of "Quedan" in French

0.091 sec.

Examples of using "Quedan" in a sentence and their french translations:

- ¿Cuántos sándwiches quedan?
- ¿Cuántos bocatas quedan?
- ¿Cuántos bocadillos quedan?

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien reste-t-il encore de sandwichs ?
- Combien reste-t-il encore de sandwiches ?

- No te quedan excusas.
- No os quedan excusas.
- No le quedan excusas.
- No les quedan excusas.

- Tu n'as plus d'excuses.
- Vous n'avez plus d'excuses.

Quedan detenidos.

Vous êtes en état d'arrestation.

¿Cuántos sándwiches quedan?

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien de sandwichs restent-ils ?

No quedan entradas.

Il ne reste plus de billets.

Veinte menos, quedan seis.

Vingt en bas, six à faire.

¿Cuántos sándwiches te quedan?

- Combien reste-t-il encore de sandwichs ?
- Combien reste-t-il encore de sandwiches ?

¿Qué opciones me quedan?

Quelles autres options ai-je ?

Te quedan opciones realmente difíciles:

on se retrouve face à un choix cornélien :

Estas monedas se quedan ahí

Ces pièces restent là

Sólo me quedan recuerdos ahora.

Les seules choses que j'ai maintenant sont des souvenirs.

¿Cuántos días quedan para Navidad?

Combien de jours reste-t-il avant Noël ?

Estos pantalones me quedan bien.

Ce pantalon me va bien.

¿Le quedan bien las gafas?

Elles lui vont bien les lunettes ?

Estas gafas me quedan bien.

Ces lunettes me vont bien.

Y si no se quedan,

et s’ils ne restent pas dans les parages,

Muchos animales  quedan atrapados en esto.

C'est le genre d'endroit où les animaux s'embourbent,

Muchos animales quedan atrapados en esto.

C'est le genre d'endroit où les animaux s'embourbent,

Si quedan bien con tu gente,

quand on agit avec justice avec ses employés,

Si quedan bien con la comunidad,

avec sa communauté,

Si quedan bien con su producto,

avec ses produits,

Los niños no se quedan quietos.

Les enfants ne se tiennent pas tranquilles.

Te quedan diez segundos de vida.

Il ne te reste que dix secondes à vivre.

Todavía quedan 50 kilómetros hasta París.

Il y a 50 kilomètres jusqu'à Paris.

A nosotros tampoco nos quedan huevos.

Nous non plus n'avons plus d'œufs.

- No cabe duda.
- No quedan dudas.

Il n'y a pas le moindre doute.

Entonces solo se quedan con eso.

Donc, ils ne font que continuer.

- Las heridas se curan, las cicatrices quedan.
- Las heridas se curan, las cicatrices se quedan.

Les blessures se soignent, les cicatrices restent.

Y muchos quedan abandonados en el camino.

Malgré le nombre important de personnes laissées pour compte.

Quedan algunos secretos: ¿cómo limpio esta ventana?

Il reste quelques secrets: comment nettoyer cette vitre?

- ¿Le queda algún boleto?
- ¿Le quedan entradas?

Il vous reste des tickets ?

Solo quedan unos tres días para Navidad.

Il ne reste que trois jours avant Noël.

Los domingos, las tiendas se quedan cerradas.

Le dimanche, les magasins sont fermés.

- ¿Hay lobos por aquí todavía?
- ¿Quedan aún lobos por esta zona?
- ¿Quedan todavía lobos por los alrededores?

Y a-t-il encore des loups ici ?

Y quedan varados aquí, están en muchos problemas.

et que vous vous retrouvez coincé, vous êtes dans le pétrin.

Estas aldeas rurales se quedan con solo ancianos,

seules les personnes âgées restent dans ces villages ruraux

Esta corbata y esa chaqueta quedan bien juntas.

Cette cravate et cette veste vont bien ensemble.

Y así se quedan esencialmente aislados del mundo exterior.

ce qui les coupe du monde extérieur.

Dicen que quieren decidir si quedan embarazadas y cuándo,

disent vouloir contrôler leur grossesse,

Uno llega allí y ve que aún quedan kilómetros.

on arrive au bout, et on réalise qu'on est encore à des kilomètres.

Cuando descubre que le quedan 6 meses de vida

Quand il découvre qu'il lui reste 6 mois de vie

Ahora simplemente rodamos hacia la puerta. Quedan cinco minutos.

Maintenant, nous roulons juste à la porte. Il reste cinq minutes.

"¿No quedan más pasteles?" "Me he comido los dos. "

« Il n'y a plus de gâteaux ? » « Je les ai mangés tous les deux... »

Estas gafas no me quedan bien. Son demasiado grandes.

Ces lunettes ne me vont pas bien. Elles sont trop grandes.

He engordado y estos pantalones me quedan muy apretados.

J'ai grossi et ce pantalon me serre.

Esos pantalones quedan un tanto apretados en la cintura.

Ce pantalon est un peu trop serré à la taille.

Y ese olor y esa emoción quedan asociados para siempre,

L'odeur et l'émotion restent associées pour toujours,

Si a diez le quitas cuatro, entonces, te quedan seis.

Si tu retires quatre de dix, alors il te reste six.

Me pregunto por qué las mujeres no se quedan calvas.

Je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves.

Esas mismas neuronas ya no se necesitan y se quedan inactivas.

ces mêmes neurones ne sont pas nécessaires et demeurent silencieux.

Afortunadamente, todavía quedan algunos en el Parque Natural de Rhein-Taunus.

Heureusement, il en reste encore quelques-uns dans le parc naturel Rhein-Taunus.

Todavía nos quedan por andar otras diez millas antes del anochecer.

- Nous devons encore marcher dix miles avant le coucher du soleil.
- Nous devons encore marcher seize kilomètres avant le coucher du soleil.

- Esos lentes te quedan bien.
- Esos lentes se te ven bien.

Ces lunettes te vont bien.

De las palabras que quedan en la lista, cinco son sustantivos.

Parmi les mots qui restent sur la liste, cinq sont des noms.

Muchos niños se quedan después de clase para hacer actividades extraescolares.

Beaucoup d’enfants restent après l’école pour des activités culturelles et sportives.

Pero los rankings se quedan allí por un tiempo muy largo.

Mais les classements restent là depuis très longtemps.

- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en el papel y no se vuelven reales.
- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en papel sin hacerse realidad.

Malheureusement, beaucoup de projets restent sur le papier seulement, sans devenir réalité.

Si ambas personas se quedan calladas, la policía no tiene mucha evidencia,

si les deux personnes gardent le silence, la police n'a pas beaucoup de preuves,

Muchas mujeres se quedan en su feminidad porque el hombre les explica

Beaucoup de femmes restent bloquées dans la féminité car les hommes leur expliquent

Aún me quedan 100 m. No hay modo de que lo logre.

Il me reste encore 100 m à faire, je ne vais pas y arriver.

Los conservacionistas redoblan esfuerzos para rescatar a los rinocerontes salvajes que quedan.

Les écologistes redoublent d'efforts pour sauver les derniers rhinocéros.

A usted le quedan cuatro días más antes de llegar a Moscú.

Vous avez encore quatre jours de voyage avant d'arriver à Moscou.

- Estás bajo arresto.
- Estás detenido.
- Quedas detenido.
- Queda detenido.
- Quedan detenidos.
- Estáis detenidos.

Vous êtes en état d'arrestation.

- Estos zapatos no se ajustan a mi pie.
- Estos zapatos no me quedan.

Ces chaussures ne me vont pas.

- Estamos sin balas.
- Ya no nos quedan balas.
- No nos queda ninguna bala.

Nous sommes à court de balles.

- Los domingos, las tiendas no abren.
- Los domingos, las tiendas se quedan cerradas.

Le dimanche, les magasins sont fermés.

Eso significa que las personas que vienen aquí se quedan con su autocaravana, la

Cela signifie que les gens qui viennent ici gardent leur camping-car, le

- ¿Por qué no te quedas un ratito?
- ¿Por qué no se quedan un ratito?

- Pourquoi ne restes-tu pas un moment ?
- Pourquoi ne restes-tu pas un peu ?

¿Sabías que los hombres que toman regularmente la píldora anticonceptiva no se quedan embarazados?

- Est-ce que tu savais que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?
- Savais-tu que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?

- Esta corbata conjunta con aquella chaqueta.
- Esta corbata y esa chaqueta quedan bien juntas.

Cette cravate et cette veste vont bien ensemble.

- Faltan tres días para Navidad.
- No quedan más que tres días para la Navidad.

Il reste trois jours avant Noël.

La mujer es muy bella. Cuando ella pasa, los hombres quedan admirados por su belleza.

La femme est très belle ; quand elle passe, les hommes sont impressionnés par sa beauté.

Lo poco que quedan de las tropas en batalla no serán capaces de poder con el avance valaco.

Le peu de troupes qui restent engagées ne le sera pas être en mesure de vérifier l'avance Valahian.

- "¿No hay más pasteles? "Ya me comí los dos."
- "¿No quedan más pasteles?" "Me he comido los dos. "

« Il n'y a plus de gâteaux ? » « Je les ai mangés tous les deux... »

La mayoría de las aves migratorias no comprenden por qué, una vez que han volado al Sur, no se quedan allí.

La plupart des oiseaux migrateurs ne comprennent pas pourquoi, une fois qu'ils ont volé au Sud, ils n'y restent tout simplement pas.