Translation of "Condición" in French

0.005 sec.

Examples of using "Condición" in a sentence and their french translations:

Otra condición importante

Une autre condition importante,

Tenían una condición

Ils avaient une condition

Hablar de mi condición femenina, de mi condición de mujer.

de parler de ma condition féminine, de ma condition de femme.

Sólo pongo una condición.

- Je n'ai qu'une condition.
- J'ai seulement une condition.
- Je n'ai qu'une seule condition.

Su condición es crítica.

Sa condition est critique.

Sólo aceptaremos bajo esa condición.

- Nous accepterons seulement à cette condition.
- Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Acepto pero con una condición.

J'accepterai, mais à une condition.

Su condición se empeoró anoche.

Sa santé s'est aggravée la nuit dernière.

La condición de Tom empeoró.

L'état de Tom a empiré.

No pretendo cambiar la condición femenina,

Je ne cherche pas à changer la condition féminine,

Él está en buena condición física.

Il est en bonne condition physique.

Acepto, pero sólo bajo una condición.

J'accepte, mais à une condition.

Pero hay una condición, está prohibido alejarse

mais il y a une condition, il est interdit de s'éloigner

No regresa, pero solo hay una condición

il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

Sólo estamos de acuerdo bajo esta condición.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

La condición peculiar del hombre en la sociedad.

la condition particulière de l’homme dans la société.

La condición del paciente cambia día tras día.

L’état du patient évolue de jour en jour.

Ella llegó al hospital en una condición crítica.

Elle est arrivée à l'hôpital dans un état critique.

Bajo cualquier condición meteorológica, siete días a la semana,

Ils travaillaient par tous les temps, sept jours sur sept,

Lo haré con la condición de que me ayudes.

Je le ferai à condition que tu m'aides.

Piensa el ladrón que todos son de su condición.

Les malfaiteurs pensent le pire des autres.

Cree el ladrón que todos son de su condición.

Un voleur croit que tout le monde vole.

Las tres víctimas de disparo están en condición crítica.

Les trois victimes de la fusillade sont dans un état critique.

Dudé mucho en empezar mi investigación sobre la condición femenina.

J’ai hésité avant de commencer ma recherche sur la condition féminine.

Haré ese trabajo bajo la condición de que me paguen.

- Je ferai ce travail à condition d'être payé.
- Je ferai ce travail à la condition d'être payé.

La condición es volver a ser el CEO de la empresa.

La condition est d'être à nouveau le PDG de l'entreprise

A veces queda atrapado en una condición llamada vórtice de muerte

se fait parfois prendre dans un état appelé vortex de la mort

La condición del papado era que ya no examinaría el cadáver.

La condition de la papauté était qu'elle n'examinerait plus le cadavre

Con la condición que hagas todo lo que dice el profeta.

à la condition d'exécuter tous ce que le prophète dit.

Tenemos que romper el silencio en torno a la condición del planeta.

Il faut briser le silence qui entoure notre condition planétaire,

¿Cómo deberíamos cuidar de nuestros vecinos adultos mayores o con alguna condición de riesgo...

Comment devrions-nous aborder les soins aux voisins âgés ou à risque,

La enfermera nos dijo que no entráramos a la habitación porque el paciente estaba en condición crítica.

L'infirmière nous intima de ne pas pénétrer dans la chambre car le patient se trouvait dans un état critique.

Le dejaron ir a nadar con la condición de que se mantuviera cerca de los demás chicos.

Ils l'ont laissé aller nager à la condition qu'il reste près des autres garçons.

El síndrome del acento extranjero es una condición médica todavía no aclarada, en la cual el paciente no puede pronunciar su lengua materna correctamente y parece tener un acento extranjero.

Le syndrome de l'accent étranger est une maladie jusqu'à présent inexpliquée, dans laquelle le patient ne peut plus prononcer sa langue maternelle correctement et semble avoir un accent étranger.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.