Translation of "Antemano" in French

0.010 sec.

Examples of using "Antemano" in a sentence and their french translations:

Te haré saberlo de antemano.

Je vous le ferai savoir en avance.

- Gracias por adelantado.
- Gracias de antemano.

- Merci d'avance.
- D'avance, merci.

De antemano le agradezco su ayuda.

Je vous remercie d'avance pour votre aide.

- Muchas gracias de antemano.
- Gracias por adelantado.

- Merci d'avance.
- D'avance, merci.

Muchas gracias de antemano por vuestra colaboración.

Merci beaucoup d'avance pour votre coopération.

Comuníqueme el programa de antemano, por favor.

Laissez-moi savoir le programme au préalable, s'il vous plaît.

Puede seleccionarlo de antemano en Internet y mirarlo:

Vous pouvez le sélectionner au préalable sur Internet et le regarder:

- Muchas gracias de antemano.
- Muchas gracias por adelantado.

Merci beaucoup d'avance !

Gané bastante bien de antemano y pasé lo que había ahorrado.

J'ai bien gagné à l'avance et j'ai fait passer ce que j'avais économisé.

Tal vez realmente lo miraste, si es así, me disculpo de antemano

Peut-être que vous l'avez vraiment regardé, si oui, je m'excuse à l'avance

En caso de que yo no pueda venir, te llamaré de antemano.

Je t'appellerai si jamais je ne peux pas venir.

- He arreglado la reserva del hotel con un mes de antemano.
- He reservado el hotel con un mes de antemano.
- Reservé el hotel con un mes de antelación.

J'ai réservé l'hôtel un mois à l'avance.

Entonces, hagamos esto con base en esta información, ¿podemos conocer el terremoto de antemano?

Faisons donc cela sur la base de ces informations, pouvons-nous connaître le tremblement de terre à l'avance?

- Muchas gracias de antemano por vuestra colaboración.
- Muchas gracias en adelanto por tu cooperación.

- Merci beaucoup d'avance pour votre coopération.
- Merci beaucoup d'avance pour ta coopération.

- He reservado el hotel con un mes de antemano.
- Reservé el hotel con un mes de antelación.

J'ai réservé l'hôtel un mois à l'avance.

Si el jugador toca deliberadamente alguna de sus piezas, debe moverla, siempre que pueda hacer un movimiento válido con ella. Si toca deliberadamente una pieza del oponente, debe ser capturada, si la captura es legalmente posible. Esta regla se aplica a todas las competiciones formales de ajedrez. Los jugadores que pretendan incumplir esta regla, en partidos amistosos, deben acordar esto de antemano.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.