Translation of "Aliento" in French

0.015 sec.

Examples of using "Aliento" in a sentence and their french translations:

Tengo mal aliento.

J'ai mauvaise haleine.

Tienes mal aliento.

Tu as mauvaise haleine.

Tenía mal aliento.

J'avais mauvaise haleine.

Debo recobrar el aliento.

Je reprends mon souffle,

Me quedé sin aliento.

J'étais à bout de souffle.

Tom está sin aliento.

- Tom est essoufflé.
- Tom a le souffle coupé.

Le faltaba el aliento.

Il était hors d'haleine.

No desperdicies tu aliento.

- Ne gaspille pas ta salive.
- Ne gaspillez pas votre salive.

Su aliento apesta a alcohol.

Son haleine empeste l'alcool.

- Me quedé sin aliento.
- Tengo el corazón en la boca.
- Estoy sin aliento.

J'étais à bout de souffle.

Su nombre traducido significa "aliento venenoso",

La traduction de son nom veut dire, "souffle de poison".

Tus palabras de aliento me animaron.

Vos paroles d'encouragement avaient beaucoup de prix pour moi.

Esperábamos el resultado conteniendo el aliento.

Nous attendions le résultat en retenant notre souffle.

Le huele el aliento a alcohol.

Son haleine pue l'alcool.

Cuando lo vi, me dejó sin aliento.

Quand je vis cela, j'en eus le souffle coupé.

Contuvo el aliento mientras miraba el partido.

Il a regardé le match tout en retenant son souffle.

Muchas cartas de aliento confortaron mi corazón.

De nombreux courriers d'encouragement ont réjoui mon cœur triste.

Él llegó sin aliento a la estación.

- Il est arrivé à la gare hors d'haleine.
- Il est arrivé à la gare à bout de souffle.

Su aliento huele a queso de cabra.

Son haleine sent le fromage de chèvre.

Porque son como, oh tienes mal aliento?

Parce qu'ils sont comme, oh vous avez une mauvaise haleine?

La libertad es el aliento de la vida.

La liberté est le souffle de la vie.

Le disparé al caballo porque tenía mal aliento.

J'ai abattu le cheval parce qu'il avait mauvaise haleine.

Esperábamos los resultados del experimento conteniendo el aliento.

Nous attendons les résultats de l'expérience en retenant notre souffle.

Corrió tan rápidamente que se encontró sin aliento.

Il courait si vite qu'il était hors d'haleine.

Cuanto mayor es el miedo, mayor es el aliento.

Plus la peur est grande, plus l'encouragement est grand.

Tras haber corrido colina arriba, estaba completamente sin aliento.

Après avoir couru en haut de la colline, j'étais complètement hors d'haleine.

Si puedes ver tu aliento cuando exhalas, sabes que hace frío.

Si tu peux voir ton souffle pendant que tu expires, tu sais qu'il fait froid.

Desde hace tiempo que te quería decir una cosa: tu aliento es desagradable.

Je voulais te dire une chose depuis longtemps : ton haleine est désagréable.

Mi actitud hacia la coma es fisiológica; entre más aliento tengo, menos comas uso.

Mon attitude vis-à-vis des virgules est physiologique ; plus j'ai de souffle, moins j'ai besoin de virgules.

Mi actitud hacia las comas es fisiológica; entre más aliento tengo, menos comas necesito.

Mon attitude vis-à-vis des virgules est physiologique ; plus j'ai de souffle, moins j'ai besoin de virgules.

Ella vestía un hermoso vestido que te quitaría el aliento, con un profundo escote.

Elle portait une robe à couper le souffle, au décolleté très profond.

El agua baja hasta ocho o nueve grados centígrados. El frío te quita el aliento.

L'eau peut descendre jusqu'à huit ou neuf degrés. Le froid vous coupe le souffle.

- Tom soltó un grito ahogado.
- Tom se quedó sin aliento.
- Tom dio un grito ahogado.

- Tom a haleté.
- Tom a eu le souffle coupé.

Su aliento en su cuello alimentaba su pasión, pero acabó abruptamente en cuanto ella sintió el olor a ajo.

Son souffle dans son cou alimentait sa passion, mais comme elle sentit alors l'ail, cela passa brusquement.

- Puedes ahorrarte el aliento. No tiene caso hablar con él.
- No merece la pena. No tiene sentido hablar con él.

Vous pouvez économiser votre salive. Ça ne sert à rien de parler avec lui.

Aunque pase por el valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento.

Même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car Tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront.

- Estoy echando los bofes.
- Estoy echando el hígado.
- Se me sale el corazón por la boca.
- Tengo el corazón en la boca.
- Estoy sin aliento.

Je n'ai plus de souffle.