Translation of "¿acabas" in French

0.003 sec.

Examples of using "¿acabas" in a sentence and their french translations:

- Acabas de fallar.
- Te lo acabas de perder.

Vous venez de le rater.

¿Acabas de inspeccionarlos?

est-ce que vous venez de les étudier?

¿Qué acabas de decir?

- Qu'as-tu dit à l'instant ?
- Qu'avez-vous dit à l'instant ?
- Que viens-tu de dire ?
- Que venez-vous de dire ?

Acabas de hacer tu tarea.

Tu as juste fait tes devoirs.

¿Te acabas de dar cuenta?

- Tu viens de t'en rendre compte ?
- Vous venez de vous en rendre compte ?

Acabas de encender la radio.

Vous veniez d'allumer la radio.

- No creo que acabas de decir eso.
- No creo lo que acabas de decir.

- Je n'arrive pas à croire que tu viennes de dire ça.
- Je n'arrive pas à croire que vous veniez de dire ça.

- Quiero que retractes lo que acabas de decir.
- Quiero que retires lo que acabas de decir.

Je veux que tu retires ce que tu viens de dire.

No puedes tener hambre. Acabas de cenar.

Vous ne pouvez pas avoir faim. Vous venez juste de dîner.

¿Puedes repetir lo que acabas de decir?

Pouvez-vous répéter ce que vous venez de dire ?

No creo que acabas de decir eso.

Je n'arrive pas à croire que tu viennes de dire ça.

Quiero que retires lo que acabas de decir.

Je veux que tu retires ce que tu viens de dire.

Y acabas de ver algunos de estos sitios,

et vous venez de voir certains de ces sites,

Bueno, acabas de gastar mucho de dinero en desarrollo,

Eh bien, vous venez de passer beaucoup de temps d'argent sur le développement,

Acabas de perder una buena oportunidad de cerrar la boca.

- Tu as manqué une bonne occasion de te taire.
- Tu as perdu une bonne occasion de te taire.

- ¿A poco me llamaste mono?
- ¿Me acabas de llamar "mono"?

Est-ce que tu viens de me traiter de singe?

Convertido 10 veces más bajo, pero Acabas de ganar $ 1000.

converti 10 fois plus bas mais vous venez juste de gagner 1000 $.

Y quiero que compartas con él lo que acabas de hacer conmigo".

et je veux que tu lui fasses part de ce dont tu viens de me faire part. »

Un ignorante es aquél que no sabe aquello que acabas de descubrir.

Un ignorant est quelqu'un qui ne sait pas ce que vous venez de découvrir.

Quiero que todo lo que acabas de decir salga escrito en el contrato.

Je veux tout ce que vous venez de dire écrit dans le contrat.

Son las cinco y todavía no estás en la cama. Acabas de llegar del bar, ¿verdad?

Il est cinq heures et tu n'es toujours pas au lit. Tu viens de rentrer du bar, n'est-ce pas ?

- Ahora que acabas de cumplir dieciocho, te puedes sacar el carnet de conducir.
- Ahora que tienes dieciocho años, puedes sacar una licencia de conducir.

- Maintenant que vous êtes majeur, vous pouvez obtenir votre permis de conduire.
- Maintenant que tu es majeur, tu peux obtenir ton permis de conduire.
- Comme tu as dix-huit ans, tu peux obtenir ton permis de conduire.

La esperanza es cuando de repente corres a la cocina como un loco para ver si la caja vacía de galletas de chocolate que te acabas de terminar hace una hora fue mágicamente rellenada.

L'espoir, c'est quand tu cours soudainement à la cuisine comme un fou pour vérifier que la boîte de gâteaux au chocolat que tu as finie une heure plus tôt s'est comme par magie remplie à nouveau.