Translation of "¡pase" in French

0.009 sec.

Examples of using "¡pase" in a sentence and their french translations:

- Pase lo que pase, estoy preparado.
- Pase lo que pase, estoy lista.

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.

Pase lo que pase, estoy lista.

Quoi qu'il advienne, je suis prête.

- Entre.
- Pase.

- Entrez !
- Entrez !

- Pase.
- Entra.

Viens à l'intérieur.

Mantendré mi palabra, pase lo que pase.

Je garderai ma parole quoi qu'il arrive.

Mantén la calma pase lo que pase.

Reste calme quoiqu'il arrive.

- Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.
- Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

- Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
- Quoi qu'il arrive, vous devez rester calme.

Pase lo que pase, no cambies de opinión.

Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.

Pase lo que pase, debemos obedecer la ley.

Nous devrions obéir à la loi peu importe ce qui arrive.

Pase lo que pase, yo nunca te dejaré.

Quoi qu'il advienne, je ne te quitterai jamais.

No cambiaré de opinión, pase lo que pase.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

No cambiaré de idea pase lo que pase.

Peut importe ce qui pourrait advenir, je ne changerai jamais d'avis.

Por favor, pase lo que pase, no fumes.

Merci de ne pas fumer de cigarettes, quoi qu'il en soit.

Yo seré tu aliado pase lo que pase.

Je serai ton allié quoi qu'il arrive.

- Qué será, será.
- Que pase lo que pase.

Advienne que pourra.

Estaré a tu lado pase lo que pase.

Je serai à tes côtés quoi qu'il arrive.

Desearía ser un cantante pase lo que pase.

Je souhaite devenir chanteur coûte que coûte.

Pase lo que pase visitará Inglaterra este verano.

Elle visitera sans aucun doute l'Angleterre cet été.

- Estaré contigo sin importar lo que pase.
- Estaré contigo pase lo que pase.
- Te apoyaré sin importar lo que pase.

- Je serai là pour toi, quoi qu'il arrive.
- Quoi qu'il advienne, je te soutiendrai.

Dejá que pase.

Laisse faire.

- Entre.
- Pase.
- Entra.

- Entrez !
- Entre.
- Entrez.

- ¡Entra!
- Pase.
- ¡Entren!

- Entre.
- Entre !

Pase, por favor.

Sur place.

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.

- Entre donc !
- Entrez !
- Entre.
- Entrez !
- Viens à l'intérieur.

- Entre.
- Pase.
- Entrá.

Entre.

Pase lo que pase, él no cambiará su postura.

Quoi qu'il arrive, il ne changera pas sa posture.

Tengo que aprobar este examen pase lo que pase.

Je dois réussir cet examen coûte que coûte.

Haz lo que debes hacer, pase lo que pase.

- Faites ce que vous pouvez, advienne que pourra.
- Fais ce que tu dois, quoi qu'il advienne.

Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.

Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.

Nosotros estaremos de tu lado pase lo que pase.

Nous serons à vos côtés quoi qu'il arrive.

Pero si obtengo la respuesta correcta, pase lo que pase

Si toutefois c'est correct, quoi que vous fassiez,

Pero pase lo que pase, al menos no estarán solos.

mais quoi qu'il arrive, vous ne serez pas seul.

Pase lo que pase, debes estar aquí a las nueve.

- Peu importe ce qu'il se passe, tu dois être ici avant neuf heures.
- Peu importe ce qu'il se passe, vous devez être ici avant neuf heures.

Pase lo que pase no se lo diré a nadie.

Quoi qu'il se passe, j'en parlerai à personne.

Pase lo que pase, quiero que sepas que te quiero.

- Quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je t'aime.
- Quoi qu'il arrive, je veux que vous sachiez que je vous aime.
- Quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je vous aime.

Podemos hacer que pase.

on peut y arriver.

- Adelante.
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!

Entrez !

No se supone que pase.

- Ce n'est pas supposé se produire.
- Ce n'est pas supposé arriver.
- Ce n'est pas supposé survenir.

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!
- ¡Adelante!

- Entrez !
- Entre.
- Entrez !

¿Cómo puedo evitar que pase esto?

- Comment puis-je prévenir que ça ne survienne ?
- Comment puis-je en prévenir l'occurrence ?

No quiero que nada te pase.

Je ne veux pas que quoi que ce soit t'arrive.

¿No te importa lo que pase?

- Ne vous souciez-vous pas de ce qui se passe ?
- Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

Él espera que pase algo interesante.

Il espère que quelque chose d'intéressant se passe.

Me da igual lo que pase.

Je me fiche des conséquences.

¡No dejes que eso pase de nuevo!

Ne laisse plus jamais cela arriver !

El pase es válido para una semana.

Le ticket est valable pendant une semaine.

Este pase es válido por un mes.

Ce billet est valable un mois.

Puede pasar que algo así pase desapercibido.

Qu'une telle chose passe inaperçue, peut arriver.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.

- Entre, je t'en prie.
- Entrez, s'il vous plaît.

Deja que el día pase tan completamente helado.

Laissez passer la journée si complètement glacée.

Siempre estoy feliz de que no pase nada,

Je suis toujours heureux que rien ne se passe,

Te amaré siempre, no importa lo que pase.

Je t'aimerai toujours quoi qu'il arrive.

Cuando venga por aquí cerca, pase a visitarnos.

Veuillez donc passer quand vous êtes dans le coin !

Sin importar lo que pase, no me sorprenderé.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Puede pasar que un error así pase desapercibido.

Il peut arriver qu'une telle faute passe inaperçue.

Espero que se te pase pronto el resfrío.

J'espère pour toi que ton rhume passera bientôt.

Pensaré en ti todos los días que pase fuera.

- Je penserai chaque jour à toi pendant que je serai parti.
- Je penserai chaque jour à vous pendant que je serai au loin.

- ¿A qué hora querés que te pase a buscar?
- ¿A qué hora quieres que te recoja?
- ¿A qué hora quieres que pase por ti?
- ¿A qué hora quieres que te pase a buscar?

- À quelle heure voulez-vous que je vous prenne ?
- À quelle heure veux-tu que je te prenne ?

- No quiero que eso pase.
- No quiero que eso ocurra.

Je ne veux pas que ça arrive.

Todo es divertido, siempre que le pase a otra persona.

- Tout est drôle tant que ça arrive à quelqu'un d'autre.
- Tout est amusant, du moment que ça arrive aux autres.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.
- Por favor entre.

Entrez, s'il vous plaît.

Espero que no pase mucho tiempo antes de oír de ella.

J’espère que ce ne sera pas trop long avant d’ententre parler d’elle.

¿Cómo crees que puedo convencerla para que pase más tiempo conmigo?

Comment penses-tu que je puisse la convaincre de passer davantage de temps avec moi ?

Creo que es improbable que yo pase el test de conducir.

Je pense qu'il est improbable que je sois en mesure de réussir mon examen de conduite.

Lo arreglaré para que alguien se pase a recogerte en casa.

Je m'arrangerai pour que quelqu'un vienne te chercher chez toi.

Lo haremos en serio, así que piensen en algo que les pase.

Mais on le fait pour du vrai, donc, pensez à quelque chose.

Otros vigilan que no le pase nada o que todo esté bien.

D'autres veillent à ce que rien ne lui arrive ou que tout va bien.

Si yo fuera usted, me quedaría aquí hasta que la lluvia pase.

Si j'étais vous, je resterais ici jusqu'à ce que la pluie passe.

El cliente con el ticket número 47, pase al mostrador número 3, por favor.

Le détenteur du ticket numéro 47 est prié de s’avancer jusqu’au guichet numéro 3.

- Nada pasa a menos que hagas que pase.
- Nada ocurre si no provocas que ocurra.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

- ¡Pasa, por favor!
- ¡Pasá, por favor!
- ¡Pasad, por favor!
- ¡Pase, por favor!
- ¡Pasen, por favor!

- Entrez !
- Entre, s'il te plaît !

Ahora, con una vez no es problema, pero no permita que esto pase muy a menudo.

Là, une fois passe, mais ne permettez pas que cela se produise trop souvent.

- Recemos para que esto no pase otra vez.
- Recemos para que esto no suceda otra vez.

Prions juste que ça ne se produise plus !