Translation of "скалы" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "скалы" in a sentence and their turkish translations:

Корабль разбился о скалы.

Gemi kayalara çarptı.

Волны бьются о скалы.

Dalgalar kayalarda kırılıyor.

Волны разбивались о скалы.

Dalgalar kayalara çarptılar.

Том прыгнул со скалы.

Tom uçurumdan atladı.

Здесь расположены огромные морские скалы,

ve devasa deniz kayalıklarının,

Желаю тебе упасть со скалы.

Bir uçurumdan düşmeni diliyorum.

И отвесные скалы, неудобные для подъема.

Ve tırmanmanın mümkün olmadığı dik kayalıklar da var.

И отвесные скалы, слишком нестабильные для подъема.

Ve tırmanmanın mümkün olmadığı dik kayalıklar da var.

Том покончил с собой, прыгнув со скалы.

Tom bir uçurumdan atlayarak intihar etti.

Попробуем подняться на скалы, чтобы добраться до мыса.

Hadi, araziye girmek için kayalara tırmanmayı deneyelim.

Я выложу его здесь, запущу и сбегу прямо со скалы.

Buraya kuracağım, hazırlayacağım ve tepeden aşağı koşacağım.

Раскаленные долины, необъятные взглядом. Скалы из песчаника с крутыми спусками,

Alabildiğine uzanan ve kavrulan vadiler var. Burası dik uçurumları olan kumtaşı kayalıklarla

Какой самый быстрый путь вниз с этой скалы, чтобы спасти Дану?

Dana'yı kurtarmak için bu tepeden aşağı inmenin en hızlı yolu ne?

Другой вариант — использовать свою веревку, привязать ее и спуститься со скалы.

Diğer seçenekse kendi halatımı kullanmak. Onu bağlayıp yamaçtan aşağı inebilirim.

- Автобус упал со скалы.
- Автобус упал с обрыва.
- Автобус скатился в пропасть.

Otobüs uçuruma yuvarlandı.

Скалы из песчаника с крутыми спусками, и лабиринт желоба каньона, который крутится и переворачивается

Burası dik uçurumları olan kumtaşı kayalıklarla ve kilometrelerce uzunlukta dönüp dolaşan labirentlerle

И сказал: выйди и стань на горе пред лицом Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь; после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.

RAB, “Dağa çık ve önümde dur, yanından geçeceğim” dedi. RAB'bin önünde çok güçlü bir rüzgar dağları yarıp kayaları parçaladı. Ancak RAB rüzgarın içinde değildi. Rüzgarın ardından bir deprem oldu, RAB depremin içinde de değildi. Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu.